ويكيبيديا

    "أن سان مارينو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que Saint-Marin
        
    • que SaintMarin
        
    • Saint-Marin n
        
    Il a souligné le fait que Saint-Marin était devenu un modèle pour la campagne menée par le Conseil de l'Europe pour combattre la violence à l'égard des femmes. UN وأبرزت كون أن سان مارينو أصبحت نموذجاً يحتذى بالنسبة لحملة مجلس أوروبا التي تهدف إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    En ce qui concerne les paragraphes 14, 15, 18 et 19 de la résolution 1929 (2010), il y a lieu de mentionner que Saint-Marin ne possède ni port ni aéroport. UN وفي ما يتعلق بالفقرات 14 و 15 و 18 و 19، تجدر الإشارة إلى أن سان مارينو ليس لها مطار أو ميناء بحري.
    Elle a relevé avec intérêt que Saint-Marin avait été le troisième pays à abolir la peine de mort. UN ولاحظت باهتمام أن سان مارينو قد باتت ثالث بلد يلغي عقوبة الإعدام.
    10. Les auteurs de la communication conjointe no 1, de 2009, signalent que SaintMarin a adopté la loi no 66 du 28 avril 2008, intitulée < < Directives relatives à la lutte contre la discrimination raciale, ethnique, religieuse et sexuelle > > . UN 10- وفي عام 2009، أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن سان مارينو اعتمدت القانون رقم 66 بتاريخ 28 أبريل 2008 وعنوانه " توجيهات متعلقة بالتمييز العرقي والإثني والديني والقائم على نوع الجنس " .
    Il fait observer que SaintMarin ne dispose d'aucun cadre juridique en matière de placement involontaire et que des dispositions légales pour encadrer ces cas doivent être mises au point pour éviter tout risque de placement arbitraire. UN ولاحظ أن سان مارينو ليست لديها إطار قانوني للحجز القسري، وشدد على ضرورة وضع أحكام قانونية تنظم مثل هذه الحالات لتلافي مخاطر التعسف(19).
    L'Indonésie a noté que Saint-Marin avait ratifié plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولاحظت إندونيسيا أن سان مارينو صدّقت على صكوك دولية عديدة لحقوق الإنسان.
    Il a noté que, bien que Saint-Marin ait accepté une recommandation formulée lors du premier cycle de l'Examen périodique universel visant à ce qu'il soumette ses rapports en temps voulu, 10 rapports étaient encore attendus par les organes conventionnels. UN ولاحظت البرتغال أن سان مارينو لم تقدم بعدُ 10 تقارير إلى هيئات المعاهدات رغم قبولها بتوصية دعتها في الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل إلى تحسين تقديم التقارير في موعدها.
    Il a noté que Saint-Marin avait ratifié plusieurs instruments internationaux et qu'il avait été le premier État partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale à ratifier l'amendement à l'article 8 du Statut. UN ولاحظت أن سان مارينو صدّقت على صكوك دولية عديدة وكانت أول دولة عضو في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية تصدق على تعديل المادة 8 من هذا النظام.
    L'UNESCO a constaté que Saint-Marin ne possédait pas de constitution formelle. UN 3- لاحظت اليونسكو أن سان مارينو لا تملك دستوراً رسمياً.
    15. Un rapport de 2008 du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) indique que Saint-Marin a adopté la loi sur la prévention et la répression de la violence contre les femmes, notamment la violence intrafamiliale, le 20 juin 2008. UN 15- أشار تقرير مقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان عام 2008 إلى أن سان مارينو وافقت في 20 حزيران/يونيه 2008 على القانون المتعلق بمنع ومعاقبة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    20. Dans une communication de 2008, le Commissaire du Conseil de l'Europe souligne que Saint-Marin n'a pas de système de justice distinct pour les mineurs. UN 20- وفي عام 2008، شدد مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا على أن سان مارينو تفتقر إلى نظام عدالة مستقل خاص بالأحداث.
    Vous adressant tous nos voeux, Monsieur le Président, ainsi qu'au Secrétaire général, à tout le personnel de l'Organisation des Nations Unies, et à tous les États Membres, nous vous assurons que Saint-Marin sera à vos côtés pour vous aider à relever tous ces défis. UN وإذ أعرب عن أطيب تمنياتي لكم، سيدي الرئيس، وللأمين العام ولجميع موظفي الأمم المتحدة، ولسائر الدول الأعضاء، أؤكد للجميع أن سان مارينو ستقف إلى جانبهم في مواجهة كل هذه التحديات.
    Elle propose que Saint-Marin se pose en exemple plutôt que de risquer de voir des régimes autoritaires renvoyer à cette disposition. UN وأشارت إلى أن سان مارينو قد ترغب في أن تكون قدوةً تحتذى بدلاً من المخاطرة باحتمال قيام النظم الفاشستية بالاستشهاد بمثل هذا الحكم.
    Le Groupe d'États contre la corruption du Conseil de l'Europe (GRECO) indique que Saint-Marin en est encore au début de la lutte contre la corruption et doit accorder une plus grande attention aux questions d'intégrité et de transparence dans le secteur public. UN 22- أشارت مجموعة الدول المناهضة للفساد التابعة لمجلس أوروبا إلى أن سان مارينو لا تزال في بداية الطريق في مجال مكافحة الفساد، وتحتاج إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للنزاهة والشفافية في القطاع العام.
    Bien que Saint-Marin ne soit pas en mesure de satisfaire dans les délais prescrits aux obligations en matière de soumission de rapports, il a montré sa détermination à offrir sa pleine coopération à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, en adressant à partir d'avril 2003, une invitation permanente à se rendre à Saint-Marin. UN 28- وعلى الرغم من أن سان مارينو ليست في وضع يمكنها من الامتثال الكامل إلى التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير في حينها بموجب المعاهدة، فقد برهنت على استعدادها للتعاون بشكل كامل، حين قامت، منذ نيسان/أبريل 2003، بتقديم دعوات دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة الموضوعية لزيارة البلد.
    37. Dans une communication de 2008, le Commissaire du Conseil de l'Europe souligne que Saint-Marin a été cité comme modèle dans le cadre de la campagne du Conseil de l'Europe pour combattre la violence à l'égard des femmes. UN 37- في عام 2008، أكد مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا أن سان مارينو اعتُبرت نموذجاً في إطار حملة مجلس أوروبا لمنع العنف ضد النساء(60).
    29. La Hongrie a déclaré que Saint-Marin satisfaisait à des normes strictes en matière de protection des droits de l'homme et a fait écho à la recommandation formulée par le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe invitant Saint-Marin à poursuivre l'idée d'instituer un médiateur distinct, et elle s'est enquise des progrès accomplis en ce sens. UN 29- وذكرت هنغاريا أن سان مارينو التزمت بمعايير رفيعة في مجال حماية حقوق الإنسان. وكررت التوصية المقدمة من مفوض حقوق الإنسان لمجلس أوروبا، ومفادها أن تواصل سان مارينو خططها الرامية إلى إنشاء أمانة للمظالم مستقلة وسألت عن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Cela signifie que SaintMarin envisage d'adhérer au Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, nonobstant les articles 3 et 4 de la loi no 15 de 1990 selon laquelle, dans les circonstances exceptionnelles que constitue la mobilisation générale, tous les citoyens de Saint-Marin âgés de 16 à 60 ans peuvent être enrôlés pour le service militaire. UN ويجب أن يُفهم ذلك على أن سان مارينو تتوخى الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، رغم أن المادتين 3 و4 من القانون رقم 15 لعام 1990 تنصان على إمكانية دعوة جميع مواطني سان مارينو الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و60 عاماً إلى أداء خدمة عسكرية، في إطار الظروف الاستثنائية للتعبئة العامة.
    7. Dans une communication de 2008, le Commissaire aux droits de l'homme indique que SaintMarin peut rencontrer des difficultés pour présenter les rapports attendus aux différents organes internationaux compte tenu de sa taille et donc du nombre limité de personnes disponibles pour travailler sur ces sujets. UN 7- في عام 2008، أشار مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا إلى أن سان مارينو قد تواجه مصاعب في تقديم التقارير إلى الهيئات الدولية المختلفة بسبب حجمها ومن ثم محدودية عدد الأشخاص المتاحين للعمل في هذه القضايا(10).
    Il met en avant qu'en dépit du fait que SaintMarin n'avait pas reçu de plaintes faisant état d'actes de torture, il est important d'avoir un mécanisme national en place chargé de la prévention de la torture et de l'inspection des centres de détention, comme le prévoit le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. UN وشدد على أنه بالرغم من أن سان مارينو لم تتلق شكاوى يُدّعى فيها حدوث تعذيب، فإنه من الأهمية بمكان إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب وتفتيش مراكز الاحتجاز حسبما نص عليه البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب(17).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد