ويكيبيديا

    "أن سلطات الاحتلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les autorités d'occupation
        
    Il convient de rappeler que les autorités d'occupation israéliennes ont laissé derrière elles, dans la bande de Gaza, des infrastructures médicales insuffisantes et plus que médiocres. UN ومن الجدير بالذكر أن سلطات الاحتلال الاسرائيلية قد خلﱠفت وراءها هياكل أساسية طبية غير كافية وسيئة التجهيز.
    " L'Institut Mandela affirme que les autorités d'occupation continuent à pratiquer une politique d'internement administratif. UN " فيما يتعلق بالاعتقال اﻹداري، يؤكد معهد مانديلا أن سلطات الاحتلال ما زالت تطبق سياسة الاعتقال اﻹداري.
    Sa délégation n'est pas étonnée que les autorités d'occupation aient empêché le Comité spécial d'entrer dans le territoire palestinien occupé. UN ومن ثم لم تساور الدهشة وفدها من أن سلطات الاحتلال منعت اللجنة الخاصة من زيارة الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il est indiqué à nouveau dans le rapport que les autorités d'occupation israéliennes facturent les examens médicaux et autres services à des prix élevés qui sont disproportionnés par rapport aux revenus de la population. UN ويؤكد التقرير أن سلطات الاحتلال الإسرائيلي تفرض أسعارا مرتفعة لقاء الفحوص والخدمات الطبية، لا تتناسب مع دخل المواطنين.
    Les événements actuels démontrent toutefois que les autorités d'occupation israéliennes ont décidé d'aller encore plus loin et d'imposer leur volonté au peuple palestinien en utilisant des armes létales. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن الأحداث الجارية تبيِّن أن سلطات الاحتلال الإسرائيلي قد قررت أن تتحرك قُدما في ممارساتها بفرض إرادتها على الشعب الفلسطيني مستخدمة في ذلك مختلف الأسلحة الفتَّاكة.
    2. La taxe prélevée au profit de la caisse d’assurance maladie Kupat Holim (il convient de signaler à ce propos que les autorités d’occupation n’ont créé aucun centre de santé dans les villages arabes); UN " ٢ - ضريبة صندوق المرض " كوبات حوليم " ، رغم أن سلطات الاحتلال لم تقم في القرى العربية أي مركز صحي.
    Le fait est que les autorités d'occupation israéliennes prélèvent des taxes sur presque tout ce que les Syriens peuvent être amenés à posséder. UN " والواقع أن سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية تكاد تفرض الضرائب على كل شيء يصادف أن يمتلكه السوري.
    De nombreux rapports attestent le fait que les autorités d'occupation ne respectent pas les décisions des Nations Unies et violent les droits de la population arabe vivant sous l'occupation. UN وتشهد تقارير عديدة بحقيقة أن سلطات الاحتلال لا تمتثل لمقررات الأمم المتحدة وهي تنتهك حقوق الشعوب العربية الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    Il est évident que les autorités d'occupation israéliennes intensifient sciemment et délibérément ces attaques contre la population palestinienne, dans le but de rendre explosive la situation sur le terrain dans les territoires palestiniens occupés. UN ومن الواضح أن سلطات الاحتلال الإسرائيلية تصعد عن قصد وعمد هذه الاعتداءات على السكان الفلسطينيين في محاولة لتفجير الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il est indiqué dans le rapport que les autorités d'occupation soumettent les travailleurs syriens à des vexations en refusant de donner de nouvelles possibilités d'emploi à certains, en en licenciant d'autres, en les défavorisant pour ce qui est des salaires et des impôts et en les empêchant d'exercer des emplois pour lesquels ils sont qualifiés. UN ويذكر التقرير أن سلطات الاحتلال تضيق على العمال السوريين وتحرمهم من فرص عمل جديدة، وتفصل آخرين منهم وتميز ضدهم في الأجور والضرائب وتمنعهم من مزاولة مهنهم المؤهلين لها.
    13. La Syrie a indiqué que les autorités d'occupation avaient assigné à résidence un enfant de 2 ans, Fahd Luay Shaqir, et l'avaient empêché de quitter son domicile dans le village de Majdal Shams après qu'Israël avait refusé de l'enregistrer parce qu'il était né à Damas. UN 13- وتشير سوريا إلى أن سلطات الاحتلال فرضت الإقامة الجبرية على طفل عمره سنتان، وهو فهد لؤي شقير، ومنعته من مغادرة بيته في قرية مجدل شمس بعد أن رفضت إسرائيل تسجيله لأنه وُلِد في دمشق.
    L’absence d’hôpitaux dans les cinq villages occupés empêche toute amélioration de l’état de santé des citoyens arabes syriens, alors que les autorités d’occupation prélèvent 10 % du revenu mensuel de chaque habitant pour alimenter une caisse maladie dont la population ne tire aucun avantage du fait des obstacles que créent les autorités d’occupation. UN " وعدم وجود مستشفى في القرى المحتلة الخمس يحول دون تحسن الحالة الصحية للسكان العرب السوريين وذلك على الرغم من أن سلطات الاحتلال تفرض ضريبة نسبتها ١٠ في المائة من الدخل الشهري لكل فرد لصالح صندوق المرض الذي لا يحصلون منه على أية فوائد بسبب العقبات التي تضعها السلطات في طريقهم.
    Un rapport récent concernant un pays du MoyenOrient note que les autorités d'occupation militaire ont continué en 1997 et en 1998 à faire des descentes dans les écoles et les établissements fréquentés par des enfants de minorités. UN ويلاحظ تقرير عن الأطفال صدر مؤخرا في أحد بلدان الشرق الأوسط أن سلطات الاحتلال العسكري واصلت طيلة عامي 1997 و1998 اقتحام المدارس والمؤسسات التي يداوم فيها أطفال الأقليات(18).
    Enfin, il était indiqué dans le rapport que'les autorités d'occupation israéliennes tentaient de réprimer tout sentiment national et d'empêcher la population arabe syrienne d'exprimer avec force son identité nationale arabe'. " UN وأخيرا، أشار التقرير الى أن " سلطات الاحتلال الاسرائيلية تحاول خنق هذه المشاعر الوطنية المتقدة ومنع السكان العرب السوريين من اﻹعراب عن هويتهم القومية العربية " .
    On relève aussi dans ce rapport que " les autorités d'occupation interdisent encore les visites de parents ou de proches dans leur propre patrie, la Syrie " , que " selon des données du Département israélien des colonies de peuplement (publiées le 22 décembre 1994) le nombre des colons du Golan, qui sont des Israéliens, a augmenté pendant cette année d'environ 10 %, ce qui représente environ 1 500 nouveaux colons " . UN وذكر التقرير أيضا أن " سلطات الاحتلال لا تزال تمنع زيارات اﻷسر واﻷقارب من وطنهم سوريا " ، وأن " بيانات إدارة المستوطنات الاسرائيلية )المنشورة في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤( تدل على أن المستوطنين في الجولان، الذين هم من الاسرائيليين، قد ازدادوا أثناء فترة السنة المذكورة أعلاه بنسبة تقدر بحوالي ١٠ في المائة، مما يعني زيادة حوالي ٥٠٠ ١ مستوطن " .
    Les rapports présentés régulièrement par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, actif dans les territoires palestiniens occupés, indiquent que les autorités d'occupation ne respectent pas ce principe de la Convention : parmi les habitants de l'ensemble de la Cisjordanie occupée, 79 % manquent de vivres. UN وتكفي مراجعة التقارير الدورية الصادرة عن " مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية " في الأراضي الفلسطينية المحتلة ليتبين لنا أن سلطات الاحتلال تمارس عكس هذه السياسة. وقد يكفي للدلالة على ذلك أن 79 في المائة من سكان المناطق في الضفة الغربية الواقعة بالكامل تحت سيطرة قوات الاحتلال (المناطق " ج " ) تعاني نقصا في المواد الغذائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد