ويكيبيديا

    "أن سوريا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la Syrie
        
    • puisque la Syrie
        
    • si la Syrie
        
    • la Syrie était
        
    • la Syrie est
        
    Toutefois, il doit être entendu que la Syrie n'acceptera aucun marchandage des droits, et ne fera aucune concession sur son territoire. UN ولكن يجب أن يكون واضحا أن سوريا لن تقبل أي مساومة على الحق أو أي تنــازل عــن اﻷرض.
    Nous devons donc réaffirmer que la Syrie souhaite une solution globale véritable, qui rendra la terre à ses propriétaires et préservera la dignité arabe. UN وعلى هذا فإننا نرى أن نعيد التأكيد على أن سوريا تريد حلا شامـــلا حقيقيـــا يعيد اﻷرض ﻷصحابها ويحفظ للعرب كرامتهم.
    Elle a affirmé que la Syrie avait perdu toute légitimité en raison de violations des droits de l'homme qui pourraient constituer des crimes contre l'humanité. UN وذكرت أن سوريا فقدت الشرعية بسبب انتهاكات حقوق الإنسان التي قد ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية.
    Il n'a pas non plus présenté d'éléments de preuve attestant que la Syrie avait effectivement supporté les frais invoqués. UN هذا، ولم تقدم الجهة المطالبة أي دليل يثبت أن سوريا قد تحملت التكاليف المزعومة.
    Le Comité considère donc que la Syrie n'a pas fourni d'éléments suffisants pour prouver qu'il y avait eu perte de bétail suite aux incendies de puits de pétrole au Koweït. UN لذا يرى الفريق أن سوريا لم تقدم الأدلة الكافية لإثبات خسارتها من الماشية نتيجة حرائق آبار النفط في الكويت.
    Ce n'est un secret pour personne que la Syrie jouit d'une influence importante sur le Liban et sa politique, et que des milliers de soldats syriens sont déployés au Liban. UN وليس سرا أن سوريا تتمتع بنفوذ كبير على لبنان وسياساته وأن ألوفا من الجنود السوريين منتشرون في لبنان.
    Il a cependant indiqué que la Syrie ne voulait pas une nouvelle guerre et souhaitait sincèrement un accord de paix avec Israël. UN غير أن المسؤول أشار إلى أن سوريا لا ترغب في خوض حرب جديدة وأنها تسعى بصدق إلى عقد اتفاق سلم مع اسرائيل.
    Le monde entier sait que la Syrie est à l'origine de l'instabilité au Liban. UN ويعلم العالم أن سوريا تقف وراء زعزعة الاستقرار في لبنان.
    Il affirme aussi que la Syrie n'a pas montré qu'elle avait subi des dommages directs à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et fait aussi valoir que, en raison de la composition du sol syrien, une contamination due aux pluies acides était impossible. UN وبيّن أيضا أن سوريا لم تثبت أنها تضررت مباشرة من غزو العراق واحتلاله للكويت. ويدفع العراق أيضا القول إن تلويث التربة من جراء الأمطار الحمضية غير ممكن بسبب تركيبة التربة في سوريا.
    Les renseignements qui ont été fournis au Comité, lorsqu'il a examiné cette réclamation, n'ont pas suffi à établir que la Syrie participait au projet iranien et n'ont pas montré sur quelle base les coûts de participation qui incomberaient à la Syrie avaient été calculés. UN ولم تكن المعلومات المقدمة للفريق أثناء استعراضه هذه المطالبة كافية، سواء لإثبات أن سوريا تشارك في المشروع الإيراني أو لشرح الأساس الذي اعتمدت عليه لحساب حصتها المزعومة في التكاليف.
    Dans sa lettre, le représentant syrien tente de nier ce qui est de notoriété publique et solidement étayé, à savoir que la Syrie compte parmi les États qui parrainent le plus activement le terrorisme dans le monde. UN إن ممثل سوريا يحاول في رسالته أن ينكر أمرا معروفا جيدا وموثقا على نطاق واسع وهو أن سوريا من أنشط دول العالم التي ترعى الإرهاب.
    Nous sommes convaincus que la Syrie va pleinement coopérer avec cette Commission, comme elle l'a déjà fait, et qu'elle s'efforcera de régler ce problème diplomatiquement, et évitera toute action de nature à déstabiliser tant la Syrie que le Liban. UN ونحن واثقون من أن سوريا ستتعاون تعاوناً تاماً مع اللجنة، على النحو الذي أبدته، وأنها ستسعى إلى حل هذه المسألة بطريقة دبلوماسية، وأنها ستتجنب الظروف التي يمكن أن تزعزع الاستقرار في كل من سوريا ولبنان.
    Nous avons la certitude que la Syrie souhaite vraiment la paix et la stabilité et qu'elle adoptera une attitude positive une fois que l'autre partie aura manifesté sa volonté d'œuvrer à une paix réelle et équitable pour tous. UN إننا ندرج أن سوريا بلد يتوق للسلام والاستقرار، وإننا لعلى يقين من أنه سوف يتعامل بإيجابية حين يشعر أن الجانب الآخر يرغب في التوصل إلى سلام عادل ومنصف حقا.
    68. Au sujet des observations faites par différents orateurs, la délégation a indiqué que la Syrie respectait et acceptait les vues et conseils d'amis, mais ne pouvait pas accepter de fausses accusations faites sans aucune preuve. UN 68- وفيما يتعلق بالتعليقات التي أبداها مختلف المتحدثين، أشار الوفد إلى أن سوريا تحترم آراء ومشورة الأصدقاء وتقبلها ولكنها لا يمكن أن تقبل الاتهامات الباطلة الموجهة من دون أي برهان.
    75. La délégation a souligné le fait que la Syrie était un pays composé de différents groupes ethniques et de différentes civilisations. UN 75- وشدد الوفد على أن سوريا بلد يضم جماعات إثنية وحضارات مختلفة.
    Elle a affirmé que la Syrie garantissait le droit à la liberté d'expression, d'opinion et de croyance, et que l'exercice de ce droit n'était limité que dans les cas où il attentait aux droits d'autrui, en particulier par la diffamation et l'injure. UN فذكر الوفد أن سوريا تكفل الحق في حرية التعبير والرأي والمعتقد، وأنه لا يتم فرض قيود إلا بقدر ما تتعارض ممارسة هذه الحقوق مع حقوق الآخرين، وخاصة من خلال القذف أو الشتم.
    99. En conclusion, la délégation a réaffirmé que la Syrie demeurait forte et allait surmonter la crise. UN 99- وفي الختام، أكد الوفد من جديد أن سوريا ما زالت قوية وأنها ستتغلب على الأزمة.
    En juin, le Conseil des gouverneurs de l'AIEA a conclu que la Syrie ne respectait pas ses obligations en matière de garanties. UN وفي حزيران/يونيه، وجد مجلس محافظي الوكالة أن سوريا في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بشأن الضمانات.
    Le Canada note que, puisque la Syrie ne dispose pas de stocks déclarés d'uranium naturel, la présence de ces particules jette le doute sur l'exhaustivité et l'exactitude des déclarations de la Syrie relatives aux matières et installations nucléaires. UN وتلاحظ كندا أن سوريا ليس لديها مخزون مبلغ عنه من اليورانيوم الطبيعي، وأن وجود هذه الجزئيات يدعو للشك في مدى اكتمال وصحة إعلانات سوريا المتعلقة بالمواد والمرافق النووية.
    si la Syrie tient à insister sur ce point c'est parce qu'en liant la compétence de la cour au consentement de l'État ou des États sur le territoire desquels le crime aura été commis, on risque de paralyser l'activité de la cour, notamment si le crime a été commis dans plusieurs États, ou si un État argue qu'un des actes constituant le crime a été commis sur son territoire, pour contester la compétence de la cour. UN وأضاف أن سوريا تلح على هذه النقطة ﻷن اخضاع اختصاص المحكمة لموافقة الدولة أو الدول التي ارتكبت الجرائم في إقليمها يمكن أن يؤدي إلى شل المحكمة، ولا سيما إذا كانت الجريمة قد ارتكبت في عدة دول. أو إذا احتجت دولة بأن أحد اﻷفعال المشكلة للجريمة ارتكبت في إقليمها، وذلك للاعتراض على اختصاص المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد