ويكيبيديا

    "أن سياسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les politiques
        
    • que la politique
        
    • que des politiques
        
    • les politiques de
        
    • que les mesures
        
    • les politiques visant
        
    Sa publication réaffirme le fait que les politiques de transparence dans la région doivent être complètes et non partielles. UN وقد أكد نشر الكتاب أن سياسات الشفافية في المنطقة يجب أن تكون شاملة وليست جزئية.
    Cela implique que les politiques nationales durables ne reflètent pas nécessairement les priorités locales. UN وهذا يعنى أن سياسات الاستدامة الوطنية لا تمثل بالضرورة الأولويات المحلية.
    Prenant à nouveau la parole, Mme Adaba a souligné que les politiques macroéconomiques devaient respecter les objectifs de développement du Millénaire. UN وشدّدت السيدة أدابا في ملاحظتها الثانية على أن سياسات الاقتصاد الكلي ينبغي أن تخضع للأهداف الإنمائية للألفية.
    On avait pu voir ainsi que la politique suivie par le gouvernement en matière d'emploi avait omis de s'attaquer à certains des problèmes les plus épineux du pays. UN ونتيجة لذلك اتضح أن سياسات العمالة الحكومية لا تحل بعض المشاكل الكبيرة في سوق العمالة.
    Cela signifie que des politiques d'innovation équitable sont particulièrement pertinentes pour améliorer les conditions d'existence des pauvres vivant en zone rurale. UN وهذا يعني أن سياسات الابتكار الشامل للجميع تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى تحسين سبل العيش الخاصة بالفقراء الريفيين.
    L'organisation ajoute que les politiques publiques ont pêché par manque de cohérence. UN وأضافت مبادرة الحقوق الجنسية أن سياسات الدولة بهذا الشأن ليست متسقة.
    Constatant que les politiques et les mesures d'atténuation peuvent avoir des conséquences tant positives que négatives, UN وإذ يشير إلى أن سياسات وتدابير التخفيف يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابيـة وأخرى سلبية،
    L'intervenant a souligné que les politiques gouvernementales étaient fragmentées et mal financées, car seules des politiques publiques holistiques pouvaient changer cette situation. UN وأكد أن سياسات الحكومات مجزئة وغير مزودة بموارد كافية وأن السياسات العامة الشمولية تشكل الوسيلة الوحيدة لتغيير هذه الأوضاع.
    Le FNUAP a relevé que les politiques d'immigration interdisaient tout mariage entre employées de maison étrangères et citoyens. UN ولاحظ صندوق الأمم المتحدة للسكان أن سياسات الهجرة تمنع زواج خدم المنازل الأجانب من المواطنين.
    Un certain nombre de délégations ont souligné que les politiques relatives à l'industrie minière devraient être guidées par les Principes de Rio. UN وشددت عدة وفود على أن سياسات التعدين ينبغي أن تسترشد بمبادئ ريو.
    Constatant que les politiques et les mesures d'atténuation peuvent avoir des conséquences positives ou négatives, UN وإذ يلاحظ أن سياسات وتدابير التخفيف يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابيـة وأخرى سلبية،
    Constatant que les politiques et les mesures d'atténuation peuvent avoir des conséquences positives ou négatives, UN وإذ يلاحظ أن سياسات وتدابير التخفيف يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابيـة وأخرى سلبية،
    Constatant que les politiques et les mesures d'atténuation peuvent avoir des conséquences positives ou négatives, UN وإذ يلاحظ أن سياسات وتدابير التخفيف يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابيـة وأخرى سلبية،
    Constatant que les politiques et les mesures d'atténuation peuvent avoir des conséquences positives ou négatives, UN وإذ يلاحظ أن سياسات وتدابير التخفيف يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابيـة وأخرى سلبية،
    Une délégation a fait valoir que les politiques de développement devraient donner la priorité aux besoins fondamentaux de la société. UN وأكد أحد الوفود أن سياسات التنمية ينبغي أن تمنح الأولوية لاحتياجات المجتمع الأساسية.
    L'expérience des trente dernières années avait montré que les politiques de réforme structurelle dans les pays en développement avaient renforcé la tendance à un accroissement des inégalités, lequel était devenu un trait emblématique de la mondialisation financière. UN وذُكر أن تجربة السنوات الثلاثين الماضية قد أوضحت أن سياسات الإصلاح الهيكلي في العالم النامي قد عززت الاتجاه نحو زيادة التفاوت الذي أصبح سمة من سمات العولمة التي يقودها القطاع المالي.
    Il n'en reste pas moins que les politiques d'immigration sont fonction de la situation spéciale des pays. UN على أن سياسات الهجرة تخضع بحكم الضرورة لظروف البلد الخاصة.
    Le Comité note aussi avec inquiétude que la politique de coopération internationale suivie par l'État partie n'accorde pas encore pleinement la priorité aux enfants. UN ويقلق اللجنة أيضا أن سياسات الدولة في مجال التعاون الدولي لا تعطي بالكامل حتى اﻵن أولوية لﻷطفال.
    Le Comité note aussi avec inquiétude que la politique de coopération internationale suivie par l'Etat partie n'accorde pas encore pleinement la priorité aux enfants. UN ويقلق اللجنة أيضاً أن سياسات الدولة في مجال التعاون الدولي لا تعطي بالكامل حتى اﻵن أولوية لﻷطفال.
    214. Les faits montrent que des politiques d'assurance sociale modifiées périodiquement ont progressivement contribué à assurer l'égalité des droits pour les femmes qui travaillent. UN ٢١٤ - ويدل الواقع على أن سياسات التأمين الاجتماعي التي تتجدد دوريا كفلت للمرأة العاملة تدريجيا حقوقا متساوية.
    Ce chiffre suppose que les mesures de limitation appliquées par la Chine parviendront à réduire l'investissement dans de nouvelles installations de production d'acier. UN وتفترض هذه الأرقام أن سياسات التقييد الصينية ستنجح في خفض الاستثمار في طاقة جديدة لإنتاج الصلب.
    191. Comme la poussée de l'urbanisation le démontre depuis plusieurs dizaines d'années, les politiques visant à maîtriser la croissance des grandes villes ont rarement été couronnées de succès. UN ١٩١ - وقد ثبت من الاتجاه نحو التحضر على مر العقود، أن سياسات السيطرة على نمو المدن الكبيرة نادرا ما كانت ناجحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد