Dans la communication conjointe 2, il est dit que la Sierra Leone maintient des sanctions pénales contre toute activité sexuelle entre adultes consentants. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن سيراليون أبقت على العقوبات الجنائية ضد النشاط الجنسي بالتراضي بين البالغين. |
Les partenaires internationaux ont souligné que la Sierra Leone était un exemple de réussite dont on devrait s'inspirer plus largement. | UN | وأكد الشركاء الدوليون أن سيراليون تمثل قصة نجاح نموذجية يتعيّن تعميمها على نطاق أوسع. |
Au-delà de ces considérations de politique à court terme, la Commission de consolidation de la paix sait que la Sierra Leone doit relever des défis à long terme. | UN | وإذ تنظر اللجنة إلى ما هو أبعد من القضايا السياسية المباشرة، فإنها تدرك أن سيراليون تواجه كذلك تحديات أخرى على المدى الأطول. |
Le rapport du Secrétaire général de 2009 a signalé que la Sierra Leone était le pays qui manifestait le niveau d'intégration le plus élevé des activités des Nations unies dans le monde. | UN | فقد جاء في تقرير عام 2009 للأمين العام أن سيراليون بلد تحقق فيه أعلى مستوى لتكامل أنشطة الأمم المتحدة في العالم. |
Le représentant de la Sierra Leone attache beaucoup d'importance à l'état de droit, dont l'effondrement a causé une décennie de guerre civile dans son pays. | UN | وأضاف أن سيراليون تعلق أهمية عظيمة على سيادة القانون التي أدى انهيارها إلى عشر سنوات من الحرب الأهلية في بلده. |
Il ne faut pas oublier que la Sierra Leone reste un État fragile, vulnérable aux chocs exogènes et aux fluctuations des prix du combustible et de la nourriture. | UN | وأضاف أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن سيراليون ما زالت دولة هشة وعرضة للصدمات الخارجية وضعيفة إزاء تقلبات أسعار الوقود والأغذية. |
Bien que la Sierra Leone continue de connaître des taux de croissance économique relativement élevés, elle demeure l'un des pays les plus pauvres du monde. | UN | وبالرغم من أن سيراليون لا تزال تتمتع بمعدلات نمو اقتصادي عالية نسبيا، فإنها لا تزال واحداً من أفقر البلدان في العالم. |
Il est encourageant de voir que la Sierra Leone a retrouvé une certaine stabilité. | UN | ويُثلج صدرنا أن سيراليون قد حققت قدرا من الاستقرار. |
Il faut espérer que la Sierra Leone pourra bénéficier d'un allègement de sa dette au titre de l'Initiative élargie en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | ويؤمل أن سيراليون ستستفيد من تخفيف عبء ديونها بموجب المبادرة المعزَّزة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Tout porte à croire que la Sierra Leone n'atteindra vraisemblablement pas les objectifs de développement pour le Millénaire dans l'un quelconque de ces domaines. | UN | وتدل جميع البيانات على أن سيراليون لن تفي على الأرجح بالأهداف الإنمائية للألفية في أي من هذه المجالات. |
Cependant, l'afflux récent de réfugiés en provenance du Libéria montre bien que la Sierra Leone et le reste de la sous-région continuent d'être confrontés à de graves problèmes humanitaires. | UN | بيد أن التدفق الجديد من اللاجئين الليبريين يثبت أن سيراليون والمنطقة دون الإقليمية مازالت تواجه تحديات إنسانية رئيسية. |
Il est à rappeler qu'au moins quatre organes conventionnels attendent que la Sierra Leone s'acquitte de son obligation de présenter un rapport, pour certains d'entre eux depuis 1973. | UN | ومن الجدير بالذكر أن سيراليون لم تف بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب أربع معاهدات دولية على الأقل، منذ مدة طويلة تعود في بعض الأحيان إلى عام 1973. |
Aujourd'hui, un an après son lancement, nous pouvons affirmer avec confiance que la Sierra Leone a effectivement tiré un immense bénéfice de ce mécanisme novateur. | UN | واليوم، وبعد سنة من بدء عملها، يمكننا أن نقول بثقة أن سيراليون استفادت بحق استفادة جمة من تلك الآلية المبتكرة. |
En outre, il a été décidé que la Sierra Leone répondait aux conditions requises pour bénéficier du Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وأعلن في ختام كلمته أن سيراليون أصبحت مستحقة للاستفادة من صندوق بناء السلام. |
En outre, il a été décidé que la Sierra Leone répondait aux conditions requises pour bénéficier du Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وأعلن في ختام كلمته أن سيراليون أصبحت مستحقة للاستفادة من صندوق بناء السلام. |
La visite a permis de constater que la Sierra Leone continuait de progresser sur la voie de la consolidation de la paix. | UN | وأكدت نتائج الزيارة أن سيراليون تواصل إحراز تقدم نحو توطيد السلام. |
Pour terminer, j'aimerais souligner que la Sierra Leone est, dans l'ensemble, encouragée par le renforcement de la coopération internationale en matière de recherche écologique et scientifique en Antarctique, avec la participation graduelle de l'ONU. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد على أن سيراليون تشعر بالتشجيع، بوجه عام، إزاء زيادة التعاون الدولي في مجال البحوث البيئية والعلمية في انتاركتيكا، بمشاركة تدريجية من جانب اﻷمم المتحدة. |
Il n'aura toutefois échappé à personne que la Sierra Leone n'a pas une frontière commune seulement avec le Libéria, mais avec deux pays; l'autre pays a avec la Sierra Leone une frontière trois fois plus longue que celle qu'elle a avec le Libéria. | UN | والمثير للاهتمام تماما أن سيراليون لا تجاور ليبريا وحدها، بل تشترك في حدودها مع بلدين. وحدودها مع البلد اﻵخر تزيد بمقدار ثلاث مرات عن حدودها مع ليبريا. |
Ce sont là certains des signes de confiance qu'ont pu comprendre les investisseurs nationaux et internationaux lorsqu'ils ont constaté que la Sierra Leone était sur la voie de la relance économique. | UN | هذه هي بعض معالم الثقة التي رآها المستثمرون الوطنيون والدوليون عندما خلصوا إلى أن سيراليون قطعت شوطا طيبا في طريق الانتعاش الاقتصادي. |
Pour conclure, Mme Stevens réaffirme que la Sierra Leone est fermement déterminée à appliquer le Pacte, mais qu'elle ne dispose pas encore des ressources et des moyens nécessaires pour traduire pleinement cet engagement dans les faits. | UN | وفي الختام، أكدت السيدة ستيفنس من جديد أن سيراليون ملتزمة التزاماً راسخاً بتطبيق العهد، لكنها لا تملك حتى الآن الموارد والسبل اللازمة لكي تترجم هذا الالتزام إلى واقع. |
La société de la Sierra Leone est toujours dominée par les hommes, et les défis à relever sont nombreux. | UN | 17 - وأضافت أن سيراليون ما زالت مجتمعا يهيمن عليه الرجل والتحديات ما زالت قائمة. |