Il affirme en outre que l'achat de matériel de premiers secours n'était pas directement lié à son invasion du Koweït. | UN | ويؤكد العراق كذلك أن شراء أجهزة الإسعافات الأولية لا صلة مباشرة له بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il affirme que l'achat de ces masques ne peut pas être considéré comme un débours résultant directement de son invasion et de son occupation du Koweït. | UN | ويؤكد العراق أن شراء الأقنعة الواقية من الغازات لا يمكن أن يعتبر ضرراً مباشراً ناجماً عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Les auteurs soutiennent cependant que l'achat de biens acquis illégalement ne donne pas lieu à un droit de propriété. | UN | وهما يدعيان أن شراء مثل هذه الأشياء المكتسبة بطرق غير قانونية لا يعطي الحق في امتلاكها. |
L'histoire du développement des programmes iraquiens de missiles balistiques et d'armes chimiques et biologiques montre que l'acquisition de technologies, de matières et d'équipements étrangers a été essentiel à cet égard. | UN | 33 - يتضح من تاريخ تطوير العراق لبرنامجه الخاص بالقذائف التسيارية ولأسلحته الكيميائية والبيولوجية أن شراء التكنولوجيا والمعدات والمواد الأجنبية كان حاسماً لهذه البرامج. |
Bien que le Comité ait été informé que certaines circonstances, y compris le nombre insuffisant des agents chargés des achats, pouvaient expliquer la reconduction des contrats antérieurs, il estime que l'achat d'articles de papeterie ne s'est pas fait dans des conditions efficientes ces dernières années. | UN | وعلى الرغم من أن المجلس قد أحيط علما ببعض الظروف ومنها وجود نقص في عدد موظفي المشتريات، فإنه يعتقد أن شراء لوازم القرطاسية لم يكن فعالا من حيث التكلفة في السنوات اﻷخيرة. |
iv) Achats et voyages : veiller à ce que l'achat de biens et de services, notamment de transport, réponde aux besoins organiques et opérationnels et se fasse aux meilleures conditions pour l'Organisation; | UN | `4 ' خدمات الشراء والسفر: كفالة أن شراء السلع والخدمات، بما في ذلك خدمات النقل، يتفق مع الاحتياجات الفنية والتشغيلية وكفالة حصول المنظمة على أفضل قيمة؛ |
Une étude de marché a montré que l'achat du matériel sanitaire par le Tribunal serait plus économique que si l'on renouvelait dans les mêmes conditions le contrat existant. | UN | وقد بينت دراسة استقصائية للسوق أن شراء معدات الصرف الصحي التي سيستخدمها مقاول المحكمة ستكون أكثر فعالية من حيث التكلفة من مواصلة استخدام عقد خدمات الصرف الصحي الحالي. |
C'est dire toute la difficulté de la réponse à la question parce que dire qu'un véhicule 4 x 4 est un véhicule militaire reviendrait à dire que l'achat de tout véhicule 4 x 4 dans un pays sous embargo constituerait une violation dudit embargo. | UN | وهذه مسألة صعبة، لأن القول بأن مركبة ذات دفع بالعجلات الأربع تعد مركبة عسكرية سيعني أن شراء أية مركبة ذات دفع بالعجلات الأربع في بلد خاضع لحظر سوف يشكل انتهاكا للحظر. |
Le HCR a convenu que l'achat de fournitures médicales n'était pas l'une de ses activités fondamentales. | UN | 151 - ورداً على ذلك، اتفقت المفوضية مع المجلس على أن شراء اللوازم الطبية ليس من بين أنشطتها الأساسية. |
211. Le Comité constate que JEPCO n'a pas établi de manière satisfaisante que l'achat de quatre kilomètres de câble, en octobre 1990, avait été rendu nécessaire par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 211- يرى الفريق أن شركة الأردن للكهرباء لم تقدم أدلة كافية على أن شراء الكيلومترات الأربعة من الكابلات في تشرين الأول/أكتوبر 1990 كان بسبب غزو العراق للكويت واحتلاله له. |
421. Le Comité estime que l'achat de médicaments et de fournitures médicales pour les hôpitaux constituait une réponse raisonnable et proportionnée à la menace d'action militaire à laquelle l'Arabie saoudite était exposée pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 421- يرى الفريق أن شراء الأدوية والإمدادات الطبية للمستشفيات كان ردا معقولا ومتناسبا مع تهديد المملكة العربية السعودية بالأعمال العسكرية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité a été informé que l'achat de véhicules appartenant à l'ONU et de matériel de transmissions supplémentaires commencerait une fois que l'Assemblée générale aurait approuvé l'engagement des ressources à cet effet. | UN | 63 - وأبلغت اللجنة أن شراء المركبات الإضافية المملوكة للأمم المتحدة ومعدات الاتصالات سيبدأ حالما توافق الجمعية العامة على سلطة الدخول بالتزام من الموارد. |
Le Comité ne recommande pas d'indemnisation pour cette partie de la réclamation, le requérant n'ayant pas prouvé qu'il avait besoin de ces antennes supplémentaires ni que l'achat des antennes supplémentaires tenait directement à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويوصي الفريق بعدم منح تعويض فيما يتعلق بهذا الجزء من المطالبة نظراً إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم دليلاً على حاجته إلى هذه اﻷطباق الاضافية أو على أن شراء أطباق اضافية قد أتى كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Les autorités chargées de transférer les registres du Département du contrôle des armes et des munitions au Ministère de l’intérieur ont déclaré qu’elles ne pouvaient chiffrer avec précision cette augmentation mais plusieurs médias ont indiqué que l’achat et la vente d’armes à feu ainsi que l’importation de munitions avaient considérablement augmenté durant les derniers mois de l’année. | UN | ومع أن السلطات كلفت بإحالة سجلات إدارة مراقبة اﻷسلحة والذخائر في الجيش إلى الوزارة المختصة فإن الوزارة لا تحتفظ بأي أرقام دقيقة حول أي زيادة من هذا القبيل، وتشير المعلومات المتكاملة من مختلف وسائط الاتصال إلى أن شراء وبيع اﻷسلحة النارية واستيراد الذخائر سجل زيادة كبيرة في اﻷشهر اﻷخيرة من السنة. |
Il a été indiqué que le plan d'achats de la MINUSTAH était établi sur la base d'un cycle de planification de deux ans, et que l'achat du matériel avait été réalisé au cours de l'exercice 2010/11 à un moment où le niveau des effectifs était plus élevé. | UN | وأُشير إلى أن خطة البعثة لشراء المعدات تستند إلى دورة تخطيطية مدتها سنتان، وإلى أن شراء المعدات جرى خلال الفترة 2010/2011 عندما كانت مستويات ملاك الموظفين أكبر. |
Il s'agit désormais avant tout de trouver des sources de facteurs de production à faible coût pour les entreprises de façon qu'elles puissent rester compétitives et demeurer en Irlande; la raison en est que l'achat de facteurs de production auprès de fournisseurs locaux serait aujourd'hui onéreux et réduirait la compétitivité des entreprises. | UN | وفي الوقت الحاضر يركز البرنامج في المقام الأول على تزويد الشركات بعوامل إنتاج منخفضة التكلفة حتى تكون هذه الشركات قادرة على المنافسة وتبقى في آيرلندا؛ والسبب في ذلك هو أن شراء عوامل الإنتاج من الموردين المحليين سيكلف هذه الشركات ثمناً باهظاً ويجعلها غير قادرة على المنافسة. |
Comme il en avait vendu deux à son client et avait regarni son stock vers le 25 novembre 1988, l'avocat de l'accusé nous a demandé d'en déduire que l'achat des deux pyjamas devait avoir eu lieu le 23 novembre 1988. | UN | ولما كان مشتري الملابس قد اشترى زوجين من البيجامات، وقام السيد غاوتشي بتجديد رصيده حوالي 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1988، طلب إلينا المحامي أن نستنتج من ذلك أن شراء البيجامتين لا بد وأنه حدث في 23 تشرين الثاني/ نوفمبر 1988. |
D'après l'Iraq, bien que l'acquisition de terrains pour la création de réserves marines et côtières suppose généralement une aire de fonds marins et la zone intertidale associée, l'Arabie saoudite semble avoir fondé son estimation du coût de l'acquisition du terrain sur la valeur d'espaces de front de mer de qualité. | UN | ويفيد العراق بأنه على الرغم من أن شراء أراض من أجل إقامة محمية بحرية أو ساحلية يشمل عادة منطقة قاعية وما يقترن بها من مناطق مدّ، يبدو أن المملكة أسست تقديراتها على تكلفة شراء الأراضي بقيمة أفضل الأراضي التي تقع قبالة الشواطئ. |
L'historique de la mise au point des programmes iraquiens de missiles balistiques et d'armes chimiques et biologiques montre que l'acquisition de technologies, de matières et d'équipements étrangers a été essentielle dans ce domaine. | UN | 124- يتضح من تاريخ تطوير العراق لبرنامجه الخاص بالقذائف التسيارية ولأسلحته الكيميائية والبيولوجية أن شراء التكنولوجيا والمعدات والمواد الأجنبية كان حاسماً لهذه البرامج. |
46. Le Conseil des commissaires a estimé que l'acquisition de Telecel par MTN aurait probablement pour effet de rendre le marché des télécommunications mobiles plus compétitif car MTN serait contraint d'investir un montant considérable de sa capitalisation boursière dans MTN Zambie afin de rendre cette dernière compétitive. | UN | 46- واعتبر مجلس المفوضين أن شراء MTN لشركة Telecel سيحقق على الأرجح فوائد للمنافسة في سوق الاتصالات بالهواتف المحمولة إذ سيتعين على MTN أن تستثمر مبلغاً كبيراً من رأسمالها في السوق في فرعها في زامبيا لجعله قادراً على المنافسة. |