ويكيبيديا

    "أن شهادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le certificat
        
    • que le témoignage
        
    • qu'un certificat
        
    • que les témoignages
        
    • que la déposition
        
    • le certificat de
        
    Mannesmann a répondu que le certificat d'arrivée n'avait jamais été délivré, et ce pour les raisons suivantes: UN وكان ردّ الشركة أن شهادة الوصول لم تصدر قط، وبينت الأسباب التالية لذلك:
    Nous avons 10, peut-être 12 heures avant qu'elle ne découvre que le certificat de naissance est un faux. Open Subtitles ربما 10 او 12 ساعات قبل أن تكتشف أن شهادة الميلاد مزيفه
    Dans leurs communications, de nombreux États ont confirmé le rôle essentiel que joue l'enregistrement des naissances dans le contexte national et ont indiqué que le certificat de naissance ou l'extrait d'acte de naissance constituait la preuve principale de la nationalité. UN وأكدت دول عديدة في تقاريرها الدور المركزي الذي يؤديه تسجيل الولادات في سياق الجنسية، مشيرةً إلى أن شهادة الميلاد أو النسخ المستخرجة من سجل الولادات تمثل السند الرئيسي لإثبات الجنسية.
    L'agent ERAR a aussi refusé le dépôt d'une déclaration écrite au motif que le témoignage du père serait celui d'une personne intéressée. UN ورفض أيضاً المسؤول عن تقييم المخاطر إيداع بيان مكتوب بدعوى أن شهادة الأب ستكون منحازة.
    La CISR a cependant conclu que le témoignage de l'auteur était marqué d'incohérences et de contradictions non expliquées. UN غير أن المجلس خلص إلى أن شهادة صاحبة البلاغ تتسم بجوانب من التضارب والتناقض ليس لها تفسير.
    Elle a considéré qu'un certificat de mariage délivré par un pays étranger où sont reconnus les mariages entre personnes du même sexe pouvait permettre au couple de se faire enregistrer auprès du Ministère de l'intérieur comme couple marié. UN إذ اعتبرت أن شهادة الزواج الصادرة عن بلد أجنبي والتي يعترف فيها بالزواج بين شخصين من نفس الجنس، يمكن أن تسمح للزوجين بالتسجيل لدى وزارة الداخلية الإسرائيلية، بصفتهما متزوجان.
    Comprenant que sa position est indéfendable, il tente faiblement de se justifier en affirmant sans les nommer que d'anciens membres de l'OLF (des déserteurs) lui ont dit que la liste était toujours valable, oubliant que les témoignages de déserteurs qui collaborent désormais avec le Gouvernement éthiopien ne pouvaient être considérés comme des sources crédibles. UN ولما أدرك أنه يستند إلى أسس يتعذر قبولها، حاول أن يجد تبريرا واهيا لنفسه بأن زعم أن أعضاء سابقين في الجبهة (منشقين) كانوا قد قالوا له إن القائمة لا تزال صالحة، ناسيا بذلك أن شهادة المنشقين، الذين يتعاونون حاليا مع الحكومة الإثيوبية، لا يمكن اعتبارها مصدرا موثوقا.
    Il note également que le certificat de décès est signé par un médecin qui, après vérification de la part de sa représentation diplomatique en République démocratique du Congo, travaille comme médecin généraliste en ville et en aucun cas à l'hôpital de Kinshasa. UN وتشير أيضاً إلى أن شهادة الوفاة قد وقعها طبيب أثبت التمثيل الدبلوماسي لفرنسا في جمهورية الكونغو الديمقراطية أنه ممارس عام في كنشاسا ولا يعمل في المستشفى.
    Il note également que le certificat de décès est signé par un médecin qui, après vérification de la part de sa représentation diplomatique en République démocratique du Congo, travaille comme médecin généraliste en ville et en aucun cas à l'hôpital de Kinshasa. UN وتشير أيضاً إلى أن شهادة الوفاة قد وقعها طبيب أثبت التمثيل الدبلوماسي لفرنسا في جمهورية الكونغو الديمقراطية أنه ممارس عام في كنشاسا ولا يعمل في المستشفى.
    Le Groupe d'experts a aussi conclu que le certificat d'utilisateur final ivoirien publié en annexe 4 au document S/2001/1015 était un faux. UN وثبُت أيضا لدى فريق الخبراء أن شهادة المستعمل النهائي الإيفوارية التي نشرت بوصفها المرفق 4 للوثيقة S/2001/1015 مزيفة.
    La loi précise que le certificat d'importation international et la déclaration d'utilisateur final doivent être soumis aux autorités compétentes au-delà des frontières de la Pologne. UN كما ينص القانون على أن شهادة الاستيراد الدولية وبيان المستعمل النهائي وثيقتان تقدمان إلى السلطات المختصة خارج حدود بولندا.
    Il est également noté que le certificat de décès de Thomas Sankara a établi faussement le décès pour causes naturelles, et que l'État partie a refusé ou volontairement omis de le rectifier avant et après l'adhésion au Protocole facultatif. UN ووردت إشارة أيضاً إلى أن شهادة وفاة توماس سانكارا أثبتت خطأ أن وفاته كانت طبيعية وإلى أن الدولة الطرف رفضت أو أغفلت عمدا تصحيحها قبل الانضمام إلى البروتوكول الاختياري وبعده.
    Le Groupe est d'avis que le certificat d'utilisation finale no 732 n'est pas un document officiel, mais un faux ayant repris l'en-tête et la signature d'un certificat d'utilisation finale authentique délivré par le Burkina Faso. UN ويعتقد الفريق أن شهادة المستخدم النهائي 732 تحمل رقما مزورا وليست وثيقة رسمية، وأنها تستخدم شعارا وتوقيعا مستمدين من شهادة مستخدم نهائي أصلية صادرة عن بوركينا فاسو.
    L'auteur fait valoir que le témoignage de Mme A. O. a été utilisé dans le jugement en tant que preuve à charge, en violation du droit à un procès équitable. UN وذهب صاحب البلاغ إلى أن شهادة السيدة أ. أو. ما كانت لتستخدم أُدرجت مع الحكم باعتبارها دليل اتهام وهو ما يشكل انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة.
    Il affirme que le témoignage de M. Komzarov ne présentait pas d'intérêt dans le cas d'espèce et que l'assertion de l'auteur à ce propos est dénuée de fondement. UN وأضافت أن شهادة السيد كومزاروف ليست ذات أهمية في هذه الحالة وأن مزاعم صاحب البلاغ لا تستند إلى أي أساس.
    L'agent ERAR a aussi refusé le dépôt d'une déclaration écrite au motif que le témoignage du père serait celui d'une personne intéressée. UN ورفض أيضاً المسؤول عن تقييم المخاطر إيداع بيان مكتوب بدعوى أن شهادة الأب ستكون منحازة.
    Cette législation devrait aussi prévoir que le témoignage d'une victime est suffisant pour déclencher une enquête pénale contre le crime de viol. UN وينبغي لهذا التشريع أيضاً أن ينص على أن شهادة الضحية تكفي لفتح تحقيق جنائي في جريمة الاغتصاب.
    Ils n'ont jamais imaginé qu'Emma serait en vie pour nous mener droit sur eux, ou que le témoignage d'Emma nous permettrait de les arrêter pour complot terroriste selon la loi Turque. Open Subtitles لم يتصوروا أبداً بأن أيما ستعيش لتقودنا أليهم مباشرة أو أن شهادة أيما تسمح لنا بالقبض عليهم
    Vous réalisez que le témoignage d'une épouse aimante n'a guère de poids. Open Subtitles أنت تعرف يا مستر فول أن شهادة الزوجة المخلصة لا تحمل ثقلا كبيرا
    Au cours de ses enquêtes, le Groupe d'experts a obtenu du Bélarus un faux certificat guinéen d'utilisateur final et a constaté qu'un certificat ivoirien en sa possession était un faux. UN وخلال التحقيقات التي أجراها الفريق حصل من بيلاروس على شهادة مستعمل نهائي صادرة عن غينيا، وتحقق أن شهادة المستعمل النهائي الصادرة عن كوت ديفوار التي بحوزته مزورة.
    Comprenant que sa position est indéfendable, il tente faiblement de se justifier en affirmant, sans les nommer, que d'anciens membres du Front de libération oromo (des déserteurs) lui ont dit que la liste était toujours valable, oubliant que les témoignages de déserteurs qui collaborent désormais avec le Gouvernement éthiopien ne pouvaient être considérés comme crédibles. UN ولما كان يدرك أنه يستند إلى أسس يتعذر قبولها، حاول أن يجد تبريرا واهيا لنفسه بأنْ زعمَ أن أعضاء سابقين في الجبهة (منشقين) قالوا له إن القائمة لا تزال صالحة، ناسيا بذلك أن شهادة المنشقين، الذين يتعاونون حاليا مع الحكومة الإثيوبية، لا يمكن اعتبارها مصدرا موثوقا.
    La cour en conclut que la déposition de N. W., en ce qui concerne les aveux de l'appelant, était pertinente et probante et que c'est à bon droit qu'elle a été retenue " . UN ونحن نؤكد أن شهادة ن. و. فيما يتعلق باﻹقرار الصادر عن مقدم الطلب صحيحة وثبوتية وأنها قدمت على نحو صحيح " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد