ويكيبيديا

    "أن صاحبة البلاغ قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'auteur a
        
    • que l'auteur avait
        
    • que l'auteur ait
        
    • l'auteure
        
    Le Comité note également que l'auteur a cru comprendre que la lettre de l'Observatoire national des droits de l'homme l'informait de sa mort. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ قد فهمت أن رسالة المرصد الوطني لحقوق الإنسان تبلغها بوفاة زوجها.
    Il fait valoir aussi que la communication contient de nombreuses incohérences qui le conduisent à penser que l'auteur a été malheureusement induite en erreur dans sa quête légitime de la vérité. UN كما تحيط علما بأن البلاغ يحتوي على عدد كبير من أوجه التنافر التي تجعلها تعتقد أن صاحبة البلاغ قد ضُللت، للأسف، في مسعاها المشروع للوصول إلى الحقيقة.
    En l'espèce je conclus que l'auteur a suffisamment justifié ses griefs aux fins de recevabilité. UN وفي هذه القضية أجد أن صاحبة البلاغ قد أثبتت بما يكفي ادعاءاتها لغرض المقبولية.
    En l'absence d'un tel élément d'information, le Comité ne pouvait conclure que l'auteur avait épuisé les voies de recours internes disponibles. UN ونظراً لعدم توافر هذه المعلومات، تعذر على اللجنة أن تخلص إلى أن صاحبة البلاغ قد استنفدت سبل الانتصاف المتاحة محلياً.
    En l'absence d'un tel élément d'information, le Comité ne pouvait conclure que l'auteur avait épuisé les voies de recours internes disponibles. UN ونظراً لعدم توافر هذه المعلومات، تعذر على اللجنة أن تخلص إلى أن صاحبة البلاغ قد استنفدت سبل الانتصاف المتاحة محلياً.
    4.12 En conclusion, l'État partie souligne que le Conseil pour les réfugiés n'avait pas nécessairement contesté que l'auteur ait pu avoir été détenue pour avoir participé à des manifestations, comme elle l'avait indiqué, mais que cela ne constituait pas un motif suffisant pour lui accorder l'asile. UN 4-12 وفي الختام تشير الدولة الطرف إلى أن المجلس لم ينكر بالضرورة أن صاحبة البلاغ قد تكون قد احتُجزت فعلاً، فيما يتصل بالمظاهرات كما تشرح ذلك، لكن عملية الاحتجاز ليست في حد ذاتها سبباً كافياً لمنح اللجوء.
    Il constate en outre que l'auteur a épuisé les recours internes. UN وأشارت إلى أن صاحبة البلاغ قد استنفدت سبل الانتصاف الداخلية.
    Il constate en outre que l'auteur a épuisé les recours internes. UN وأشارت إلى أن صاحبة البلاغ قد استنفدت سبل الانتصاف الداخلية.
    Le Comité observe toutefois que l'auteur a épuisé tous les recours internes disponibles, y compris le recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel, par lequel elle a invoqué la violation du droit à la vie privée de la fillette. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحبة البلاغ قد استنفدت جميع سبل الانتصاف الداخلية المتاحة، بما في ذلك طلب الحماية المؤقتة المقدم إلى المحكمة الدستورية، والذي ادعت فيه انتهاك حق الطفلة في الحياة الخاصة.
    3.1 Au paragraphe 9.3 de ses constatations, le Comité souligne que l'auteur a exercé son droit à la liberté d'expression en brandissant un calicot. UN ٣-١ تشدد اللجنة في الفقرة ٩-٣ من رأيها على أن صاحبة البلاغ قد مارست الحق في حرية التعبير برفع لافتة.
    6.5 Le Comité estime que l'auteur a suffisamment étayé, aux fins de la recevabilité, son grief de violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN 6-5 وترى اللجنة أن صاحبة البلاغ قد دعمت ادعائها في إطار الفقرة 3 من المادة 9 من العهد بما يكفي من أدلة لأغراض المقبولية.
    Étant donné qu'il n'a pas renvoyé cette demande à un autre tribunal auprès duquel l'auteur aurait pu faire appel de cette décision, il faut conclure que l'auteur a épuisé tous les recours internes. UN وبما أنّ الدولة الطرف لم تشر إلى أي محكمة أخرى يمكن لصاحبة البلاغ أن تقدم إليها طعناًً في هذا القرار، ينبغي أن يُستخلص أن صاحبة البلاغ قد استنفدت كل سبل الانتصاف المحلية المتاحة إجرائيا.
    Aucun élément du dossier ne permet de conclure que l'auteur a saisi les tribunaux après le dernier renvoi de l'affaire au Bureau du Procureur général. UN ولا تسمح المواد التي ينطوي عليها الملف باستخلاص أن صاحبة البلاغ قد رفعت شكواها إلى المحكمتين عقب الإحالة الأخيرة للقضية الجنائية إلى مكتب المدعي العام.
    6.5 Le Comité estime que l'auteur a suffisamment étayé, aux fins de la recevabilité, son grief de violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN 6-5 وترى اللجنة أن صاحبة البلاغ قد دعمت ادعائها في إطار الفقرة 3 من المادة 9 من العهد بما يكفي من أدلة لأغراض المقبولية.
    8.4 Le Comité considère que l'auteur a suffisamment étayé le grief de violation de l'article 19 (par. 2) et de l'article 21 du Pacte, aux fins de la recevabilité. UN 8-4 وترى اللجنة أن صاحبة البلاغ قد أقامت الدليل بما فيه الكفاية، لأغراض النظر في المقبولية، على ادعاءاتها بموجب الفقرة 2 من المادة 19، والمادة 21، من العهد.
    Le Comité constate néanmoins que l'auteur a été maintes fois victime de discrimination en se voyant refuser l'accès à des documents pertinents qui auraient pu lui permettre de prouver le bienfondé de ses demandes de restitution. UN ومع هذا، وجدت اللجنة أن صاحبة البلاغ قد عوملت مراراً وتكراراً بصورة تمييزية بحرمانها من الحصول على الوثائق ذات الصلة التي قد تثبت دعاواها في استرداد الأملاك.
    Il a noté toutefois que l'auteur avait utilisé les procédures de recours internes disponibles, notamment auprès de la Cour suprême d'Argentine, et que ses démarches étaient restées sans effet. UN غير أن اللجنة لاحظت أن صاحبة البلاغ قد لجأت الى جميع اجراءات الاستئناف الوطنية بما فيها الاستئناف أمام المحكمة العليا في اﻷرجنتين، وأن طلبات الاستئناف التي قدمتها لم يحالفها النجاح.
    L'État partie a fait savoir en date du 12 juillet 1995 que l'auteur avait été indemnisé et remis en liberté et que l'affaire était close. UN ويبدو من ملف المتابعة أن محامي صاحبة البلاغ أوضح في هذا الرد أن صاحبة البلاغ قد حصلت على فوائد شملت فترة السنتين التي لم تعمل فيها.
    L'État partie a fait savoir en date du 12 juillet 1995 que l'auteur avait été indemnisé et remis en liberté et que l'affaire était close. UN ويبدو من ملف المتابعة أن محامي صاحبة البلاغ أوضح في هذا الرد أن صاحبة البلاغ قد حصلت على فوائد شملت فترة السنتين التي لم تعمل فيها.
    Il apparaît dans le dossier que le conseil signalait que l'auteur avait perçu des indemnités couvrant ses deux années de chômage. 305/1988, van Alphen UN ويبدو من ملف المتابعة أن محامي صاحبة البلاغ أوضح في هذا الرد إلى أن صاحبة البلاغ قد حصلت على فوائد تشمل فترة السنتين التي لم تعمل فيها.
    Danemark), le Comité a indiqué, sans contester que l'auteur ait pu avoir des démêlés avec les autorités équatoriennes du fait de ses activités politiques, qu'il convenait de rappeler, notamment, que l'auteur avait exercé ces activités politiques en qualité de membre d'un parti politique légal, d'un pays ayant non seulement ratifié la Convention mais aussi reconnu volontairement la compétence du Comité prévue en son article 22. UN س. ضد الدانمرك) ذكَّرت اللجنة، بالرغم من أنها لم تنازع في أن صاحبة البلاغ ربما تكون قد تعرضت لصعوبات مع السلطات الإكوادورية بسبب أنشطتها السياسية بعدة أمور منها أن صاحبة البلاغ قد اضطلعت بالأنشطة المذكورة بصفتها أحد أعضاء حزب سياسي مشروع في بلد صدّق على الاتفاقية وكذلك على المادة 22 الاختيارية.
    Le Comité estime que la violence exercée par l'ancien compagnon de l'auteure en 1998 était sporadique. UN وتعتبر اللجنة أن العنف الذي يُدّعى أن صاحبة البلاغ قد تعرضت له على يد عشيرها السابق كان على فترات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد