ويكيبيديا

    "أن عدة بلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que plusieurs pays
        
    • que de nombreux pays
        
    • plusieurs pays de
        
    L'Office a été heureux de constater que plusieurs pays donateurs, ainsi que le Groupe de travail multilatéral sur les réfugiés, ont soutenu cette approche. UN وكان من دواعي الامتنان أن عدة بلدان مانحة والفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين، دعمت ذلك التوجه.
    Il convient de noter en outre que plusieurs pays occidentaux mettent en œuvre des programmes de recrutement efficaces qui proposent des emplois mieux rémunérés et d'autres avantages attractifs. UN والجدير بالملاحظة أيضاً أن عدة بلدان غربية تنفذ برامج توظيف مكثف، وتعرض فيها وظائف ذات أجور مرتفعة ومزايا جذابة أخرى.
    D'après les réponses des États membres au questionnaire de la CNUCED, il semble que plusieurs pays acceptent la production de nouvelles preuves durant la procédure d'appel contre les décisions de concurrence, parfois sous certaines conditions. UN ويبدو من ردود عدد من الدول الأعضاء على استبيان الأونكتاد أن عدة بلدان تقبل أدلة جديدة في دعوى الاستئناف ضد قرارات سلطة المنافسة، وإن كان ذلك أحياناً في إطار شروط محددة.
    À cet égard, il convient de noter que plusieurs pays ont fait fusionner en un programme les mesures contenues dans le plan national d’action en faveur de l’environnement et leur programme d’action national. UN وفي هذا السياق، يجدر بالملاحظة أن عدة بلدان جمعت بين عمليتي خطة العمل الوطنية للبيئة وبرنامج العمل الوطني لمكافحة التصحر من أجل صياغة برنامج جامع واحد.
    Plusieurs orateurs ont souligné que de nombreux pays en développement avaient pris des initiatives audacieuses pour mobiliser plus de ressources intérieures. UN 16 - وأبرز العديد من المتحدثين أن عدة بلدان نامية اتخذت مبادرات جريئة لحشد موارد محلية إضافية.
    Mais un an plus tard, une petite partie seulement de cet allégement s'était réalisée, alors que plusieurs pays avaient élaboré des programmes appropriés de réduction de la pauvreté. UN وبعد ذلك بعام واحد لم يتجسد من ذلك شيء يذكر، على الرغم من أن عدة بلدان وضعت برامج مناسبة للحد من الفقر.
    L'OCDE a prétendu que plusieurs pays des Caraïbes, dont le mien, sont coupables de mettre en place et de maintenir des paradis fiscaux. UN فقد ادعت تلك المنظمة أن عدة بلدان كاريبية، ومنها بلدي، مذنبة بإنشاء وإبقاء مرافئ للتهرب من الضرائب.
    Il a signalé que plusieurs pays susceptibles de fournir des contingents envisageaient de retirer leur offre. UN وأشار إلى أن عدة بلدان يحتمل أن تساهم بقوات تفكر في سحب العرض الذي قدمته بإيفاد أفرادها.
    Le Danemark a fait remarquer que plusieurs pays n'avaient pas les moyens de participer et qu'il fallait résoudre ce problème de financement. UN ولاحظت الدانمرك أن عدة بلدان لا تستطيع تحمل نفقات المشاركة وأنه يجب حل مشكلة التمويل.
    Profondément préoccupée de constater que plusieurs pays appliquent la peine de mort sans tenir compte des limites établies dans le Pacte et dans la Convention relative aux droits de l''enfant, UN وإذ يقلقها قلقاً عميقاً أن عدة بلدان تفرض عقوبة الإعدام متجاهلة القيود المنصوص عليها في العهد وفي اتفاقية حقوق الطفل،
    Constatant avec une profonde préoccupation que plusieurs pays transfèrent des personnes dans des États qui imposent encore la peine de mort, souvent en dehors du contexte de l'extradition, UN وإذ تشعر بعميق القلق من أن عدة بلدان تنقل أشخاصاً إلى دول لا تزال تطبق عقوبة الإعدام، غالباً خارج نطاق تسليم المجرمين،
    Certaines donnent à penser que plusieurs pays en développement ont internalisé leurs coûts environnementaux. UN وتشير بعض اﻷدلة إلى أن عدة بلدان نامية قد استوعبت داخليا التكاليف البيئية.
    Une enquête réalisée auprès des États membres a montré que plusieurs pays procédaient à des réformes du secteur du logement et de l'aménagement du territoire conformes aux directives de la CEE. UN وأظهرت نتائج دراسة استقصائية أجريت للدول الأعضاء أن عدة بلدان تقوم بتنفيذ إصلاحات في مجال الإسكان وإدارة الأراضي وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Nous croyons comprendre que plusieurs pays se sont déjà portés volontaires pour devenir pilotes lors de la prochaine phase. UN وندرك أن عدة بلدان تطوعت بالفعل لتصبح تجارب في المرحلة المقبلة.
    Il est toutefois décevant de constater que plusieurs pays industrialisés qui ont signé la Déclaration du Sommet mondial, n'ont pas élaboré de programmes d'action nationaux, contrairement à leurs engagements. UN غير أنه مما يبعث على خيبة اﻷمل أن عدة بلدان صناعية وقعت اعلان مؤتمر القمة العالمي ولم تصدر برنامج العمل الوطني الذي التزمت به.
    Il a été souligné par exemple que plusieurs pays développés pratiquaient une politique commerciale restrictive tout en exigeant des pays en développement une politique de libéralisation. UN وتم، على سبيل المثال، التشديد على أن عدة بلدان متقدمة النمو تفرض سياسة تجارية تقييدية في حين تطالب بتحرير الاقتصاد في البلدان النامية.
    Profondément préoccupée de constater que plusieurs pays appliquent la peine de mort sans tenir compte des limites établies dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et dans la Convention relative aux droits de l'enfant, UN وإذ يقلقها قلقاً عميقاً أن عدة بلدان تفرض عقوبة الإعدام متجاهلة القيود المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل،
    Profondément préoccupée de constater que plusieurs pays appliquent la peine de mort sans tenir compte des limites établies dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et dans la Convention relative aux droits de l'enfant, UN وإذ يقلقها قلقاً عميقاً أن عدة بلدان تفرض عقوبة اﻹعدام متجاهلة القيود المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل،
    Dans son rapport sur les progrès réalisés dans l’application du Plan d’action du Sommet mondial de l’alimentation, le Comité de la sécurité alimentaire mondiale indique que plusieurs pays en développement ont établi des moyens de mieux distribuer les produits alimentaires dans l’immédiat. UN وقد ذكرت لجنة اﻷمن الغذائي العالمي في تقريرها عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل مؤتمر قمة اﻷغذية العالمي أن عدة بلدان نامية أنشأت آليات قصيرة اﻷجل لزيادة فرص الحصول على اﻷغذية.
    S’agissant des progrès accomplis depuis la CNUED, on peut noter que de nombreux pays ont mis en place des mécanismes nationaux pour coordonner l’application du programme Action 21 et que trois conventions sont entrées en vigueur. UN وفيما يختص بالتقدم المحرز منذ المؤتمر، أشار الى أن عدة بلدان قد أنشأت آليات تنسيق وطنية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وأن ثلاث اتفاقيات قد دخلت حيز النفاذ.
    Au contraire, leur complémentarité est attestée par le fait que de nombreux pays ont parrainé les trois projets, et il semble bien qu'une grande majorité de délégations vont appuyer ces trois projets. UN بل على العكس من ذلك، فإن ما يدل على تكاملها جميعا أن عدة بلدان اشتركت في تقديم مشاريع القرارات الثلاثة مما يشير إلى أن أغلبية واضحة من الوفود ستؤيد المشاريع الثلاثة جميعها.
    Toutefois, plusieurs pays de la région n'ont toujours pas conclu d'accords de garanties avec l'AIEA, et il est essentiel qu'ils le fassent dès que possible. UN بيد أن عدة بلدان في المنطقة لم تبرم بعد مع الوكالة اتفاقات الضمانات التي تنص عليها المعاهدة، ومن الضروري أن تقوم كل دولة بذلك في أقرب وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد