Elle rappelle que, dans les débats de la Conférence internationale de 1984 sur la population, il était clairement apparu que de nombreux pays ne considèrent pas l'avortement comme un moyen acceptable de planification familiale. | UN | وإن الوفد يشير إلى ما اتضح من المناقشات التي دارت في المؤتمر الدولي المعني بالسكان لعام ١٩٨٤ أن عددا كبيرا من البلدان لا يعتبر اﻹجهاض وسيلة ملائمة لتنظيم اﻷسرة. |
On s'est en particulier inquiété de ce que de nombreux pays n'avaient pas soumis à l'Organe des informations essentielles pour ses travaux, notamment celles qui sont nécessaires pour déceler des transactions suspectes et enquêter à leur égard. | UN | وأعرب، على وجه الخصوص، عن القلق من أن عددا كبيرا من البلدان لم يقدم الى الهيئة المعلومات التي لا بد منها لعملها، ولا سيما المعلومات اللازمة للمساعدة على استبانة المعاملات المشبوهة والتحقيق بشأنها. |
Le rapport sur le développement humain, 1999, montre que de nombreux pays en développement sont privés de l'infrastructure et d'autres moyens sans lesquels on ne peut exploiter la révolution dans les secteurs de l'information et de la communication. | UN | وأضاف أن تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٩ يبين أن عددا كبيرا من البلدان النامية تفتقر إلى الهياكل اﻷساسية والقدرات اﻷخرى اللازمة للاستفادة من ثورة المعلومات والاتصالات. |
On a noté qu'un grand nombre de pays de la région avaient maintenant mis en place des systèmes d'information géographique, dont certains étaient déjà en service. | UN | ولوحظ أن عددا كبيرا من البلدان داخل المنطقة قد دشنت اﻵن شبكات معلومات جغرافية وطنية أصبح بعضها في مرحلة التطبيق بالفعل. |
L'Étude donne des estimations qui montrent qu'un grand nombre de pays ont un important potentiel fiscal. | UN | وتبيِّن تقديرات الدراسة أن عددا كبيرا من البلدان يملك إمكانات كبيرة في مجال الضرائب. |
Malgré le taux généralement faible de croissance en Afrique, nous notons avec un certain espoir que bon nombre de pays africains ont enregistré des taux de croissance relativement élevés en 1993, ce qui a conduit, dans certains cas, à une augmentation du revenu par habitant. | UN | وعلى الرغم من اﻷداء الضعيف عموما للنمو في افريقيا، نلاحظ مع قدر من اﻷمل أن عددا كبيرا من البلدان اﻹفريقية قد سجل معدلات نمو كبيرة في عام ١٩٩٣ ـ أدت في بعض الحالات إلى زيادة الدخل الفردي. |
Une autre a indiqué, à cet égard, que de nombreux pays en développement avaient tenu les engagements pris au Caire alors que les donateurs ne l'avaient pas tous fait. | UN | ولاحظ وفد آخر، في هذا الصدد، أن عددا كبيرا من البلدان النامية أوفت بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها في القاهرة بينما لم يفعل جميع المانحين ذلك. |
Une autre a indiqué, à cet égard, que de nombreux pays en développement avaient tenu les engagements pris au Caire alors que les donateurs ne l'avaient pas tous fait. | UN | ولاحظ وفد آخر، في هذا الصدد، أن عددا كبيرا من البلدان النامية أوفت بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها في القاهرة بينما لم يفعل جميع المانحين ذلك. |
Il est encourageant de noter que de nombreux pays d'Afrique ont engagé de vastes réformes de leurs politiques économiques et du secteur public et qu'après deux décennies de déclin, on a pu constater récemment les indices d'un redressement économique. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ أن عددا كبيرا من البلدان اﻷفريقية قد اضطلع بإصلاحات شاملة لسياساتها الاقتصادية وللقطاع العام، وإننا تمكنا مؤخرا من ملاحظة بوادر الانتعاش الاقتصادي بعد عقدين من التدهور. |
Il convient de noter toutefois que de nombreux pays en développement ont enregistré des améliorations remarquables en matière de survie de l’enfant au cours des 20 dernières années. | UN | ١٢ - وجدير بالذكر أن عددا كبيرا من البلدان النامية حقق في العشرين سنة الماضية نجاحات باهرة في ميدان بقاء الطفل. |
Dans ses deux rapports intérimaires de 1992 (E/CN.4/Sub.2/1992/7 et Add.1) et dans celui de 1993 (E/CN.4/Sub.2/1993/7), le Rapporteur spécial avait déjà relevé que de nombreux pays avaient consacré des dispositions constitutionnelles à l'environnement. | UN | سبق أن لاحظت المقررة الخاصة في تقريريها المرحليين لعام ٢٩٩١ E/CN.4/Sub.2/1992/7) و(Add.1 وفي تقريرها المرحلي لعام ٣٩٩١ (E/CN.4/Sub.2/1993/7)، أن عددا كبيرا من البلدان قد خصص أحكاما دستورية للبيئة. |
Il est évident que de nombreux pays membres du Mouvement des pays non alignés, surtout en Afrique, continuent d'être marginalisés et qu'ils ne peuvent, de ce fait, profiter pleinement de ces nouveaux processus, alors qu'ils restent particulièrement vulnérables en cas de crise. | UN | ومن الواضح أن عددا كبيرا من البلدان الأعضـــاء في حركـــة عدم الانحياز، لا سيما في أفريقيا، لا يزال مهمشا وغير قادر بالتالي على المشاركة الكاملة في الاستفادة من فوائد هذه العمليات، وإن يكن في الوقت ذاته غير بعيد عن التعرض لآثارها الضارة. |
Le fait que de nombreux pays en développement ont acquis des connaissances, des capacités et une expérience appréciables dans la formulation de politiques de développement économique et social et ont été en mesure de créer des institutions dynamiques non seulement dans ces domaines mais également dans celui de la science et de la technologie et dans la gestion de l'environnement a permis de rendre la coopération Sud-Sud plus viable. | UN | وحقيقة أن عددا كبيرا من البلدان النامية قد اكتسب معارف وقدرات وخبرات حقيقية في وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية وإنشاء مؤسسات دينامية في هذه المجالات وكذلك تطوير العلم والتكنولوجيا والإدارة البيئية قد أدت إلى جعل التعاون فيما بين بلدان الجنوب أكثر قابلية للبقاء. |
Constatant avec une vive préoccupation que de nombreux pays en développement n'ont pas encore pu tirer pleinement parti du système d'échanges multilatéraux existant, et soulignant qu'il est nécessaire de favoriser l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale de façon à leur permettre de retirer tous les avantages possibles des possibilités commerciales découlant de la mondialisation et de la libéralisation, | UN | وإذ تلاحظ بقلق عميق أن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يتمكن بعد من الاستفادة بالكامل من النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم، وإذ تؤكد أهمية تشجيع إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي بغرض تمكينها من الاستفادة بأكبر قدر من فرص التجارة الناشئة عن العولمة وتحرير الاقتصاد، |
L'Union européenne note avec satisfaction qu'un grand nombre de pays se sont portés coauteurs. | UN | ويسعد الاتحاد الأوروبي أن يلاحظ أن عددا كبيرا من البلدان انضم إلى مقدمي القرار. |
Les renseignements recueillis par le Groupe de contrôle indiquent qu'un grand nombre de pays hors Europe occidentale, dont la Turquie, la Fédération de Russie, l'Afrique du Sud et l'Ukraine, sont également touchés par le phénomène. | UN | وتشير المعلومات التي حصل عليها فريق الرصد إلى أن عددا كبيرا من البلدان خارج أوروبا الغربية، بما في ذلك تركيا والاتحاد الروسي وجنوب أفريقيا وأوكرانيا تتأثر أيضا بهذه الظاهرة. |
Beaucoup d'États Membres demeuraient préoccupés par le fait qu'il y avait encore d'importantes lacunes dans la réponse proposée pour atténuer l'effet de la crise sur le développement, étant donné qu'un grand nombre de pays en développement continuaient à souffrir : | UN | 9 - ظل القلق يساور دول أعضاء عديدة من وجود ثغرات هامة في الاستجابة لتخفيف أثر الأزمة على التنمية، والتي ترى أن عددا كبيرا من البلدان النامية لا تزال تشهدها: |
Les effets conjugués de la chute des envois de fonds, des exportations et de la demande de biens, de la contraction de l'aide et des flux de capitaux privés, avec la chute des afflux nets de capitaux, signifient qu'un grand nombre de pays en développement seront confrontés, dès cette années, à une grave insuffisance de financement. | UN | فأثر هبوط مستويات التصدير والتحويلات المالية والطلب على السلع المقترن بانخفاض المساعدات وتدفقات رأس المال الخاص وانخفاض التدفقات الصافية يعني أن عددا كبيرا من البلدان النامية سيواجه بالفعل نقصا خطيرا في التمويل هذا العام. |
Le Dialogue a montré que bon nombre de pays en développement s'efforcent de créer un climat favorable au développement et le Japon considère que le Consensus est mis en oeuvre, bien que lentement. | UN | وقد أوضح هذا الحوار أن عددا كبيرا من البلدان النامية يسعى إلى تهيئة مناخ موات للتنمية، ومن رأي اليابان أن توافق الآراء قد نُفذ بالفعل، وإن كان ذلك على نحو بطيء. |
Nous constatons en même temps qu'un nombre important de pays en développement restent à l'écart de cette évolution et demeurent dans un état de grande pauvreté. | UN | وفي الوقت نفسه نلاحظ أن عددا كبيرا من البلدان النامية لا يزال على هامش التنمية ولا يزال ينوء تحت ثقل الفقر المدقع. |
Se félicitant des efforts que les pays en développement continuent de faire pour créer un environnement national plus favorable et soulignant qu'un nombre considérable de pays en développement, en particulier parmi les pays les moins avancés, notamment en Afrique, n'ont pas bénéficié des flux de capitaux susmentionnés, | UN | وإذ تشيد بالجهود المستمرة التي تبذلها البلدان النامية لايجاد إطار وطني موات، وإذ تؤكد أن عددا كبيرا من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، وبخاصة في افريقيا، لم تستفد من تدفقات رأس المال السالفة الذكر، |