Nous pensons qu'un nombre croissant de questions revêtent une importance mondiale et qu'elles doivent être traitées sur une base mondiale. | UN | ونعتقد أن عددا متزايدا من المسائل يكتسي أهمية عالمية وينبغي مواجهته على أساس عالمي. |
Nous notons avec préoccupation qu'un nombre croissant de navires détournés sont des bateaux de pêche. | UN | ونلاحظ مع القلق أن عددا متزايدا من السفن المختطفة إنما هي قوارب لصيد السمك. |
Des indices certains montrent qu'un nombre croissant de membres de syndicats indépendants sont pris à partie par leurs employeurs et licenciés. | UN | وتوجد أدلة على أن عددا متزايدا من أعضاء النقابات العمالية المستقلة يتعرضون للاستهداف والفصل على يد مستخدِميهم. |
Il est encourageant de noter que de plus en plus de pays développés ont ratifié la Convention depuis qu'elle est entrée en vigueur le 16 novembre 1994. | UN | ومما يبعث على التشجيع ملاحظة أن عددا متزايدا من البلدان المتقدمة النمو، صادقت على الاتفاقية منذ بدء نفاذها في ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١. |
À sa soixante-treizième session, le Comité a examiné des informations actualisées indiquant que de plus en plus d'États Membres avaient adopté le SCN de 1993, rendant ainsi les données plus comparables. | UN | واستعرضت اللجنة في دورتها الثالثة والسبعين معلومات مستكملة تشير إلى أن عددا متزايدا من الدول الأعضاء اعتمد نظام الحسابات القومية لعام 1993، مما يحد من الأثر المحتمل على قابلية البيانات للمقارنة. |
De nombreux sondés ont fait remarquer que le nombre croissant d'experts des pays en développement entrait aussi en ligne de compte. | UN | وأشار كثير من البلدان التي أرسلت ردودها إلى أن عددا متزايدا من خبراء البلدان النامية كان من العوامل المساهمة أيضا. |
L'ampleur du succès déjà atteint se traduit par le fait qu'un nombre croissant de trafiquants de drogues évitent maintenant délibérément les ports nigérians. | UN | ومستوى النجاح الذي تحقق بالفعل يتضح في أن عددا متزايدا من مهربي المخدرات يتعمدون اﻵن تجنب الموانئ النيجيرية. |
Notant aussi qu'un nombre croissant d'États ont appliqué des mémorandums d'accord, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن عددا متزايدا من الدول أبرم مذكرات تفاهم، |
Nous sommes heureux de noter qu'un nombre croissant de pays, comme la Mongolie, font leurs les principes et les valeurs démocratiques. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن عددا متزايدا من البلدان شأنه شأن منغوليا، يتبنى اﻵن المبادئ والقيم الديمقراطية. |
Il est donc satisfaisant de constater qu'un nombre croissant d'États ratifient la Convention et l'Accord relatif à la partie XI de la Convention. | UN | لذلك نجد أنه مما يثلــج الصدر أن عددا متزايدا من الدول يصدق اﻵن علــى الاتفاقية والاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحــادي عشــر مــن الاتفاقية. |
Le Groupe a noté en particulier, dans ses conclusions, qu'un nombre croissant de gouvernements avaient assoupli leurs politiques restrictives vis-à-vis de l'Afrique du Sud au vu des progrès réalisés dans le démantèlement de l'apartheid. | UN | ولاحظ فريق الخبراء المستقلين، في استنتاجاته، أن عددا متزايدا من الحكومات قد خفف من سياساته التقييدية تجاه جنوب افريقيا استجابة لما أحرز من تقدم في القضاء على الفصل العنصري. |
190. Il est encourageant de constater qu'un nombre croissant de pays abordent désormais les questions de population dans le cadre des politiques et priorités de développement national. | UN | ١٩٠ - ومن التطورات المشجعة أن عددا متزايدا من البلدان يربط اﻵن بين قضايا السكان وسياسات التنمية الوطنية وأولوياتها. |
Cela favorisera sans doute le développement économique et social des États membres en développement. Il est aussi encourageant qu'un nombre croissant d'États membres se tournent vers l'AIEA pour qu'elle les aide à élaborer des plans en matière d'énergie et de centrales nucléaires et à mener des études de faisabilité. | UN | ومما لا شك فيه أن هـذا التطــور سيفضي إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول اﻷعضاء النامية، ومما يسعدنا أيضا أن نلاحظ أن عددا متزايدا من الدول اﻷعضاء أخذ يتجه إلى الوكالة للحصول على مساعدتها في وضع خطها للطاقة والقوى النووية وفي إجراء دراسات الجدوى التي تحتاج إليها. |
Il semblerait donc qu'un nombre croissant de pays acceptent l'idée d'une action conjointe dans un pays donné s'il est clairement démontré qu'un génocide ou que des violations massives des droits de l'homme se produisent dans ce pays. | UN | ولذا يبدو أن عددا متزايدا من البلدان يتحرك نحو القبول بالعمل المشترك في أي بلد لو اتضح فيه حدوث إبادة جماعية أو انتهاك شامل لحقوق اﻹنسان. |
D'après le Président de l'Ordre des avocats, on peut voir une amélioration relativement nouvelle dans le fait qu'un nombre croissant d'avocats rwandais acceptent désormais de prendre la défense de personnes accusées de génocide. | UN | وأشار رئيس نقابة المحامين الى حدوث تحسن جديد نسبيا هو أن عددا متزايدا من المحامين الروانديين بدأ يوافق على الدفاع عن متهمين في قضايا الابادة الجماعية. |
En outre, il faut savoir qu'un nombre croissant de centrales nucléaires dans le monde auront bientôt épuisé leur potentiel de fonctionnement. Par conséquent, il faudra examiner particulièrement les questions relatives à la désaffection de ces centrales ou à l'expansion de leur potentiel de fonctionnement. | UN | كذلك، علينا أن نعي أن عددا متزايدا من محطات القوى النووية في جميع أنحاء العالم تقترب من نهاية عمرها، وبالتالي سيتعين الاهتمام بشكل مناسب بالمسائل المتعلقة بوقف العمل في هذه المحطات أو بتمديد عمرها. |
Bien qu'un nombre croissant de femmes travaillent à l'extérieur, le temps consacré aux tâches ménagères a augmenté depuis 10 ans car une grande partie du temps libre supplémentaire résultant de la diminution du temps de travail leur est consacré. | UN | رغم أن عددا متزايدا من النساء يخرج للعمل، فإن الوقت المكرس لﻷعمال المنزلية ازداد خلال العقد الماضي، ﻷن جزءا كبيرا من وقت الفراغ اﻹضافي الناجم عن قِصر ساعات العمل يستخدم لﻷعمال المنزلية. |
L'Union européenne note que de plus en plus d'États cherchent à mettre au point des programmes nucléaires civils dont l'objectif est de répondre à leurs besoins énergétiques à long terme, ainsi qu'à d'autres objectifs pacifiques. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن عددا متزايدا من الدول يبدي اهتماما بتطوير برامج نووية مدنية تستهدف تلبية احتياجاتها الطويلة الأجل من الطاقة ولأغراض سلمية أخرى. |
Se félicitant de voir que de plus en plus de sociétés du secteur privé offrent des services de prévention, de soins et de traitement à leurs employés et à leurs familles, mais notant qu'il importe de poursuivre les efforts dans ce domaine, | UN | وإذ يشجعها أن عددا متزايدا من شركات القطاع الخاص يوفر خدمات الوقاية والرعاية والعلاج للعاملين فيها وأسرهم، وإذ تلاحظ في الوقت ذاته ضرورة مواصلة الجهود المبذولة في هذا الصدد، |
D'une manière générale, les rapports montrent que de plus en plus d'institutions locales, régionales et centrales ont adopté une politique d'égalité des sexes et mis en place divers plans d'action à cette fin. | UN | وعموما، تبين التقارير أن عددا متزايدا من المؤسسات المحلية والإقليمية والمركزية وضع سياسات بشأن المساواة بين الجنسين وطائفة من خطط العمل الفعلية في هذا السبيل. |
le nombre croissant de pays ayant ratifié la Convention sur les armes chimiques constitue également un élément positif. | UN | ومن التطورات الجيدة أيضا أن عددا متزايدا من الدول قد صادق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Par ailleurs, de plus en plus de gouvernements interdisent de fumer dans les lieux publics en tant que mesure de santé publique. | UN | ويضاف إلى ذلك أن عددا متزايدا من الحكومات أضحى يمنع التدخين في الأماكن العامة كإجراء من إجراءات الصحة العامة. |
Notant que les États ayant déposé leur instrument de ratification sont de plus en plus nombreux et qu'un grand nombre d'États ont signé le Statut de Rome, | UN | وإذ تلاحظ أن عددا متزايدا من الدول قد أودع صكوك تصديقه على نظام روما الأساسي وأن عددا كبيرا من الدول قد وقَّع على ذلك النظام، |