Ce chiffre, supérieur aux prévisions, s'explique par le fait que le nombre de fonctionnaires pouvant prétendre à une indemnité pour frais d'études a augmenté à la suite de l'harmonisation des conditions d'emploi. | UN | ويعود ارتفاع الناتج إلى أن عدد الموظفين أصحاب الاستحقاقات ارتفع بعد مواءمة شروط الخدمة |
Il signale que le nombre de fonctionnaires japonais de l'Organisation n'atteint pas même 50 p. cent de ce qu'il devrait être compte tenu du système des fourchettes optimales. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أن عدد الموظفين اليابانيين أقل من نصف العدد المفروض وفقا لنظام النطاقات المستصوبة. |
Il a expliqué par ailleurs que le nombre de fonctionnaires prêts à participer à des missions difficiles et dangereuses ne correspondait pas au nombre de postes à pourvoir. | UN | وأوضحت اﻹدارة أيضا أن عدد الموظفين الذين يرغبون في السفر في بعثات تتسم بالمشقة والمخاطرة لا يضاهي عدد الوظائف التي يتعين شغلها. |
Le Directeur de la Division des services de contrôle interne a signalé que l'effectif du Service des investigations avait été renforcé. | UN | 89 - ولاحظ مدير شعبة خدمات المراقبة أن عدد الموظفين في فرع التحقيقات قد ازداد. |
En ce qui concerne le personnel du HCR, elle constate que le nombre de personnes employées est supérieur de 20,9 % au nombre de postes, ce qui est excessif. | UN | فـفـي ما يتعلق بموظفي المفوضية، قال إن وفده يلاحظ أن عدد الموظفين يفوق بنسبة 20.9 في المائة عدد الوظائف، وهذا أمر يصعـب قبولـه. |
Le tableau 6 ci-après montre que les effectifs rémunérés en tant que personnel temporaire ont quasiment triplé au cours des cinq dernières années. | UN | ويوضح الجدول 6 أدناه أن عدد الموظفين الممولة نفقاتهم من المساعدة المؤقتة قد زاد ثلاثة أضعاف تقريبا على مدار السنوات الخمس السابقة(). |
Il est notable que le nombre des fonctionnaires dont le recrutement est soumis au système des fourchettes optimales ait augmenté en 2013, essentiellement en conséquence des modifications de la méthode de recensement d ce type de fonctionnaires, conformément à la décision prise par l'Assemblée générale dans sa résolution 65/247. | UN | وأشارت إلى أن عدد الموظفين الخاضعين لنظام النطاقات المستصوبة قد ازداد في عام 2013، ويُعزى ذلك إلى حد كبير إلى التغييرات في المنهجية المعتمدة لحساب عدد الموظفين المحسوبين ضمن النطاقات المستصوبة على النحو الصادر به تكليف من الأمانة العامة في تقريرها 65/247. |
Le Comité a aussi appris que le nombre de membres du personnel quittant la MINUL avait augmenté et que l'on n'avait pas su déterminer si cela était dû à l'administration de la Mission dans son ensemble ou aux conditions dans lesquelles elle se déroule. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أن عدد الموظفين الذين يتركون العمل بالبعثة قد ازداد، وأنه من غير الواضح ما إذا كان ذلك راجعا للإدارة العامة للبعثة أم لظروفها العامة. |
Elle confirme que le nombre de fonctionnaires sur le terrain n'a pas été réduit et que les coupures ont essentiellement porté sur les dépenses telles que les voyages, l'assistance temporaire, les services de consultants et l'équipement en matière de télécommunications. | UN | وأكدت ما أفيد من أن عدد الموظفين في الميدان لم يخفَّض وأن التخفيضات قد ركّزت على مصروفات كالسفر والمساعدة المؤقتة والخبراء الاستشاريين ومعدات المواصلات السلكية واللاسلكية. |
Il a noté avec satisfaction que le nombre de fonctionnaires du Cabinet du nouveau Directeur général a été réduit de moitié et que les intéressés sont davantage affectés à des tâches précises. | UN | كما لاحظ بارتياح أن عدد الموظفين في المكتب الجديد التابع للمدير العام ، قد خفض بمقدار النصف وأصبح موظفو المكتب ذوي توجه عملي أكثر ، على وجه التحديد . |
Il convient de noter que le nombre de fonctionnaires s'établit à 37 depuis 2003 et qu'aucun poste supplémentaire n'est demandé pour l'exercice 2011-2012. | UN | 23 - ولعل من الجدير بالملاحظة أن عدد الموظفين قد ظل ثابتا عند 37 موظفا منذ عام 2003 ولا تطلب وظائف إضافية للفترة 2011-2012. |
Même si aucune évaluation du projet n'a été faite après sa mise en œuvre, et nonobstant le fait que la procédure a été rationalisée, les Inspecteurs relèvent que le nombre de fonctionnaires impliqués dans la gestion du congé de maladie au sein de la Division des services médicaux, avant et après la mise en œuvre du projet, reste le même. | UN | وبينما لم يُضطلع بتقييم المشروع بعد التنفيذ، ورغم أنه قد جرى ترشيد هذه العملية، يلاحظ المفتشون أن عدد الموظفين العاملين في عملية إدارة الإجازات المرضية في شعبة الخدمات الطبية، قبل تنفيذ المشروع وبعد تنفيذه، قد ظل كما هو. |
Il est évident que le nombre de fonctionnaires qui pourront accéder à la catégorie des administrateurs à l'issue du concours ne pourra qu'être limité, même si le pourcentage de postes disponibles pouvant leur être ouverts était porté à 25 %. | UN | 156 - من الواضح أن عدد الموظفين الذين سيتمكنون من الوصول إلى الفئة الفنية من خلال نظام الامتحانات سيظل صغيرا، حتى إذا ما تمت زيادة الحصة إلى 25 في المائة. |
Même si aucune évaluation du projet n'a été faite après sa mise en œuvre, et nonobstant le fait que la procédure a été rationalisée, les Inspecteurs relèvent que le nombre de fonctionnaires impliqués dans la gestion du congé de maladie au sein de la Division des services médicaux, avant et après la mise en œuvre du projet, reste le même. | UN | وبينما لم يُضطلع بتقييم المشروع بعد التنفيذ، ورغم أنه قد جرى ترشيد هذه العملية، يلاحظ المفتشون أن عدد الموظفين العاملين في عملية إدارة الإجازات المرضية في شعبة الخدمات الطبية، قبل تنفيذ المشروع وبعد تنفيذه، قد ظل كما هو. |
L'année suivante, le Secrétaire général notait que le nombre de fonctionnaires recrutés internationalement qui étaient titulaires d'un visa de résident permanent au siège avait diminué de telle sorte qu'il était pratiquement sans influence sur la répartition géographique du Secrétariat (A/2777, par. 14). | UN | وفي السنة التالية ذكر الأمين العام أن عدد الموظفين المعينين دوليا الحاصلين على مركز المقيم الدائم في المقر قد أصبح ضئيلا إلى درجة لا تؤثر بشكل كبير في التوازن الجغرافي للموظفين (A/2777، الفقرة 14). |
Le Directeur de la Division des services de contrôle interne a signalé que l'effectif du Service des investigations avait été renforcé. | UN | 89 - ولاحظ مدير شعبة خدمات المراقبة أن عدد الموظفين في فرع التحقيقات قد ازداد. |
6. L'annexe III du rapport du Secrétaire général permet de noter que l'effectif du personnel fourni à titre gracieux de type non traditionnel se chiffrait au 31 octobre 1996 à 442 personnes. | UN | ٦ - وقد لاحظ وفده من المرفق الثالث لتقرير اﻷمين العام أن عدد الموظفين المقدمين دون مقابل من النوع غير التقليدي يبلغ في مجموعه ٤٤٢ حتى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
253. Concernant les quatre contrats en question, Atlantic n'a pas apporté la preuve que le nombre de personnes employées par contrat au 2 août 1990 serait resté constant pendant la période pour laquelle elle calcule son manque à gagner. | UN | 253- ولم تقدم شركة أتلانتيك أية أدلة تؤيد، بالنسبة للعقود الأربعة، أن عدد الموظفين المعينين بموجب العقود في 2 آب/أغسطس 1990 كان سيظل ثابتا طوال الفترة التي تحسب عنها الشركة خسائر أرباحها. |
Des enquêtes régionales effectuées à la fin de 1993 ont montré que le nombre de personnes qui prenaient des congés obligatoires non payés à diverses périodes ou avaient des semaines de travail réduites s'élevait à 1,6 million. Environ la moitié de ces personnes étaient des femmes. | UN | فمن المسوح التي أجريت في نهاية عام ١٩٩٣، على صعيد المناطق، تبين أن عدد الموظفين الذين قاموا، في فترات معينة، بإجازات طارئة غير مدفوعة اﻷجر، أو عملوا على أساس أسبوع عمل غير كامل، قد وصل إلى ١,٦ مليون فرد، نصفهم تقريبا من النساء. |
Le tableau 6 ci-après montre que les effectifs rémunérés en tant que personnel temporaire ont quasiment triplé au cours des cinq dernières années. | UN | ويوضح الجدول 6 أدناه أن عدد الموظفين الممولة نفقاتهم من المساعدة المؤقتة قد زاد ثلاثة أضعاف تقريبا على مدار السنوات الخمس السابقة(). |
Il ressort du tableau 1 qu'au 31 mars 2007 le nombre des fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU et des fonds et programmes des Nations Unies s'élevait au total à 60 722 personnes, dont 34 517 employées au Secrétariat et 26 205 au service des fonds et programmes. | UN | 15 - ويبيّن الجدول أن عدد الموظفين في الأمانة العامة والصناديق والبرامج في 31 آذار/مارس 2007 بلغ مجموعه 722 60 موظفا . ومن بين هؤلاء الموظفين، يعمل 517 34 موظفا في الأمانة العامة و 205 26 موظفين في الصناديق والبرامج. موظفو الأمانة العامة والصناديق والبرامج |
Le Comité a également appris que le nombre de membres du personnel quittant la MINUL avait augmenté et qu'on n'a pu déterminer si cela était dû à l'administration de la Mission ou aux conditions dans lesquelles elle se déroule. | UN | أُبلغت اللجنة أيضا أن عدد الموظفين الذين يتركون العمل بالبعثة قد ازداد، وأنه من تنفيذا لتوجيه اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام الواردة في غير الواضح ما إذا كان ذلك راجعا للإدارة العامة للبعثة أم لظروفها العامة. |
Bien que le nombre d'agents locaux ait dépassé l'effectif approuvé de 68 agents pour cette période du mandat, le nombre total de membres du personnel civil déployés pendant cette période a été inférieur à l'effectif total approuvé de 194. | UN | وعلى الرغم من أن عدد الموظفين المعينين محليا قد فاق المستوى المأذون به البالغ ٦٨ موظفا لفترة الولاية هذه، فإن العدد اﻹجمالي للموظفين المدنيين الذين تم وزعهم خلال هذه الفترة كان أقل من مجموع المستوى المأذون به البالغ ١٩٤ شخصا. |