ويكيبيديا

    "أن عدد النساء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le nombre de femmes
        
    • que les femmes
        
    • que le nombre des femmes
        
    • plus de femmes que
        
    • la proportion de femmes
        
    • que davantage de femmes
        
    • le nombre de femmes siégeant
        
    Les données statistiques montrent que le nombre de femmes travaillant pour le service étranger albanais augmente chaque année. Chapitre V UN وتبين البيانات الإحصائية أن عدد النساء الألبانيات العاملات في السلك الدبلوماسي الألباني يتزايد سنة بعد سنة.
    La représentante a indiqué le nombre de femmes qui se réfugiaient dans les centres d'accueil, en précisant que le nombre de femmes étrangères dans ces centres était en augmentation croissante. UN وذكرت الممثلة أن هناك نساء لجأن إلى الملاجئ، وأوضحت أن عدد النساء الأجنبيات في الملاجئ ما برح يزداد بصورة مطردة.
    La représentante a indiqué le nombre de femmes qui se réfugiaient dans les centres d'accueil, en précisant que le nombre de femmes étrangères dans ces centres était en augmentation croissante. UN وذكرت الممثلة أن هناك نساء لجأن إلى الملاجئ، وأوضحت أن عدد النساء الأجنبيات في الملاجئ ما برح يزداد بصورة مطردة.
    Les femmes qui exerçaient un métier nécessitant des qualifications spéciales étaient plus nombreuses que les femmes cadres. UN بيد أن عدد النساء اللواتي يزاولن أعمالا تتطلب مهارات خاصة أكثر من عددهن في الوظائف التنفيذية.
    On peut conclure de ce qui précède que le nombre des femmes juges dans les instances inférieures est satisfaisant, car il y a représentation équilibrée des deux sexes. UN 57- ويمكن أن نخلص مما سبق ذكره إلى أن عدد النساء القضاة في المحاكم الابتدائية هو مُرضٍ حيث تمثيل متوازن بين الجنسين.
    Les prévisions indiquent que le nombre de femmes qui travaillent continuera à s'accroître. UN وتدل التنبؤات على أن عدد النساء اللواتي سيخرجن إلى العمل سيستمر في الزيادة.
    Le fait que le nombre de femmes actuellement inscrites dans une école d’agriculture est plus élevé que celui des hommes reflète cet intérêt. UN ومما يشهد على هذه الرغبة في اﻷعمال أن عدد النساء المقيدات في دورات التدريب الزراعية يفـوق اﻵن عـدد الرجـال.
    Bien que le nombre de femmes soit inférieur à celui des hommes dans l'administration centrale, il augmente à chaque élection. UN وعلى الرغم من أن عدد النساء في الإدارة المركزية أدنى من عدد الرجال، فإن مشاركة النساء تزداد مع كل انتخاب.
    Bien que le nombre de femmes recevant des soins prénatals est élevé, la plupart d'entre elles ne les obtiennent pas auprès d'un personnel qualifié. UN وبرغم أن عدد النساء اللائي يتلقين رعاية فيما قبل الولادة مرتفع إلا أن معظمهن لا يتلقين مساعدة من عاملين مؤهلين.
    Bien que le nombre de femmes au Parlement demeure plus faible qu’on pourrait le souhaiter, la Deuxième Commission de la condition de la femme a présenté plusieurs recommandations au Gouvernement et les partis politiques s’efforçaient d’accroître leur représentation. UN ورغم أن عدد النساء في البرلمان لا يزال أقل من المرغوب فيه، فإن اللجنة الثانية المعنية بمركز المرأة قدمت عدة توصيات إلى الحكومة وتسعى اﻷحزاب السياسية حاليا إلى رفع تمثيل المرأة.
    On a fait observer que le nombre de femmes au Parlement et au Cabinet n’avait jamais été aussi élevé. UN وأشارت إلى أن عدد النساء في البرلمان وفي مجلس الوزراء ارتفع إلى مستوى لم يبلغه من قبل.
    Le directeur médical de l'hôpital a confirmé que le nombre de femmes venant dans son établissement pour accoucher avait considérablement augmenté depuis l'introduction de ce système. UN وأكد المدير الطبي للمستشفى أن عدد النساء اللواتي يأتين إلى المستشفى للولادة قد ارتفع بشكل كبير منذ تطبيق نظام القسائم.
    Bien que le nombre de femmes enceintes auxquelles a été administré le test de dépistage du VIH ait augmenté, trop peu d'entre elles sont conscientes de leur éventuelle séropositivité. UN وعلى الرغم من أن عدد النساء الحوامل اللاتي أجريت لهم اختبارات فيروس نقص المناعة البشرية قد زاد، فإن عددا قليلا للغاية يعلمن بإصابتهن بهذا الفيروس.
    La représentante a souligné que le nombre de femmes contaminées par le VIH augmente beaucoup plus rapidement que celui des hommes, bien que ces derniers soient plus nombreux à être porteurs du virus. UN وأكدت الممثلة أن الزيادة في اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية فيما بين النساء قد تجاوزت بكثير الزيادة في اﻹصابة فيما بين الرجال بالرغم من أن عدد النساء الحاملات للفيروس أقل من عدد الرجال الحاملين له.
    La diminution plus rapide des taux d'activité chez les femmes s'explique par le fait que le nombre de femmes actives parvenues à l'âge de la retraite avait baissé plus que celui des hommes. UN ويعزى حدوث نقص أسرع في معدلات نشاط النساء إلى أن عدد النساء الناشطات في الاقتصاد اللائي بلغن سن التقاعد قد نقص بدرجة أكبر منها للرجل.
    En Islande, les hommes sont plus nombreux que les femmes à se suicider, mais ce sont les femmes qui commettent le plus grand nombre de tentatives. UN أما في أيسلندا، فإن عدد الرجال الذين ينتحرون أكبر من عدد النساء، غير أن عدد النساء اللاتي يحاولن الانتحار أكبر.
    Il convient par ailleurs de noter que les femmes sont quasiment aussi nombreuses que les hommes à occuper des postes de responsabilité. UN وجدير بالملاحظة أن عدد النساء في المناصب القيادية يساوي عدد الرجال تقريبا.
    Il est généralement admis que les femmes capables de rembourser un prêt en leur propre nom sont très rares. UN ومن المسلﱠم به أن عدد النساء المتمتعات بالجدارة الائتمانية عن استحقاق ضئيل جدا.
    Il convient également de noter que le nombre des femmes occupant le poste de conseiller est beaucoup plus faible que celui de leurs collègues de sexe masculin. UN وكذلك تجدر ملاحظة أن عدد النساء أعضاء المجالس المحلية، أقل بكثير من عدد زملائهن الذكور.
    Ceci constitue une augmentation considérable si l’on tient compte du fait que le nombre des femmes élues aux conseils municipaux est resté pratiquement inchangé. UN وتمثل هذه النسبة زيادة هامة إذا أخذ في الاعتبار أن عدد النساء اللائي انتخبن في المجالس البلدية ظل دون تغيير تقريبا.
    Il est frappant cependant de constater que deux fois plus de femmes que d'hommes fréquentent les cours de formation-emploi. UN بيد أنه من اللافت للنظر أن عدد النساء اللائي يحضرن دورات برنامج التدريب من أجل العمل يزيد عن ضعف عدد الرجال.
    la proportion de femmes est donc plus grande dans les zones urbaines que dans les zones rurales. UN وهذا يعني أن عدد النساء اللاتي يعشن في المناطق الحضرية أعلى من عدد اللاتي يعشن في المناطق الريفية.
    Il semble que davantage de femmes agissent au sein d'organisations non gouvernementales que dans le cadre des institutions gouvernementales : à cet égard, l'oratrice constate que 11 % seulement des parlementaires et 3 % seulement des membres du Gouvernement sont des femmes. UN ويبدو أن عدد النساء العاملات في المنظمات غير الحكومية أكبر من العاملات في الحكومة نفسها: فهي تلاحظ أن نسبة 11 في المائة فقط من الهيئة التشريعية و 3 في المائة من أعضاء الحكومة من النساء.
    le nombre de femmes siégeant à l'Assemblée nationale a augmenté en 2006, portant le nombre total de femmes parlementaires à 29. UN وذكرت أن عدد النساء في الجمعية الوطنية زاد أربع نساء في عام 2006 فأصبح 29 امرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد