ويكيبيديا

    "أن عشرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que des dizaines
        
    • des dizaines de
        
    • que des douzaines
        
    • que plusieurs dizaines
        
    Il est tragique de constater que des dizaines de milliers d'enfants continuent de mourir chaque jour de malnutrition et de maladies que l'on pourrait éviter. UN ومما يدعو لﻷسى أن عشرات اﻷلوف من اﻷطفال لا يزالون يلقون حتفهم كل يوم بسبب سوء التغذية واﻷمراض التي يمكن توقيها.
    L'intervenante rappelle que des dizaines de milliers de Zimbabwéens sont morts pour libérer leur pays du colonialisme. UN 53 - وذكرت أن عشرات الآلاف من الزمبابويين قُتلوا في سبيل تحرير بلدهم من الاستعمار.
    Les organisations humanitaires estiment que des dizaines de milliers de réfugiés se trouvent encore présentement en République démocratique du Congo, sans contact avec ces organisations. UN وتفيد تقديرات الوكالات اﻹنسانية أن عشرات اﻵلاف لا يزالون داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية، وقد انقطعت صلتهم بهذه الوكالات.
    des dizaines de combattants des deux parties auraient également été tués. UN وورد أن عشرات المقاتلين في كلا الجانبين قُتلوا أيضاً.
    622. Le 2 mai, un porte-parole du Conseil de Judée, Samarie et Gaza a confirmé que des douzaines d'habitations avaient été vendues et occupées dans les territoires durant les mois écoulés. UN ٦٢٢ - وفي ٢ أيار/مايو، أكد ناطق بلسان مجلس " يهودا والسامرة " وغزة أن عشرات من المنازل بيعت في اﻷراضي وتم شغلها في اﻷشهر الماضية.
    À titre d'exemple, l'administration de certains commissariats du pays serait confiée à des inspecteurs de police alors que plusieurs dizaines de commissaires de police ne seraient affectés à aucun poste. UN فقد قيل إن إدارة بعض مراكز الشرطة تُُعهد إلى مفتشي شرطة، في حين أن عشرات مفوضي الشرطة غير مكلفين بأي وظيفة().
    Le 20 novembre 1998, il a été signalé que des dizaines de colons occupaient une colline située dans le village d’Hajeh, en Cisjordanie. UN ١٤ - في ٢٠ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨، أفيد أن عشرات المستوطنين احتلوا تلا في قرية حجة في الضفة الغربية.
    L'une des graves conséquences de cette situation est que des dizaines de milliers de personnes déplacées ne peuvent toujours pas retourner dans leurs foyers. UN وتتمثل إحدى العواقب الوخيمة لهذه الحالة في أن عشرات اﻵلاف من المشردين داخليا لا يزالون غير قادرين على العودة الى منازلهم في أمان.
    Des responsables des FARDC et des représentants de la société civile à Beni ont dit au Groupe que des dizaines de personnes s’étaient échappées, mais qu’elles se faisaient discrètes pour éviter d’être arrêtées et accusées de collaborer avec les ADF. UN وعلم الفريق من ضباط في القوات المسلحة ومن ممثلين للمجتمع المدني في بيني أن عشرات من الأشخاص قد فروا، لكنهم يتجنبون لفت الأنظار تفادياً لاحتجازهم واتهامهم بالتعاون مع تحالف القوى الديمقراطية.
    Alors que des dizaines de milliers de personnes déplacées ont pu être rapatriées au cours des quatre premiers mois de 2009, des combats récents à Mogadishu ont inversé cette tendance. UN وفي حين أن عشرات الآلاف من المشردين داخليا عادوا إلى ديارهم في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2009، فقد عكس القتال الأخير في مقديشو اتجاه حالات العودة تلك وأضاف مشردين جدد.
    Elle a noté à cet égard que des dizaines de millions de personnes de par le monde ignoraient encore qu'elles ont des droits qu'elles peuvent revendiquer et que leurs gouvernements leur doivent des comptes. UN وفي ذلك السياق، أشارت إلى أن عشرات الملايين من الناس حول العالم ما زالوا غير مدركين لحقوقهم ولكون حكوماتهم تخضع لمساءلتهم.
    Les auteurs de la JS1 ajoutent que des dizaines d'autres ont été menacés ou agressés, en toute impunité, suite à leurs travaux. UN وأضافت الورقة المشتركة 1 أن عشرات آخرين تم تهديدهم أو الاعتداء عليهم انتقاماً منهم على أعمال أنجزوها وذلك في مناخ يتيح الإفلات من العقاب.
    13. En ce qui concerne la réforme de la justice, KHR indique que des dizaines de textes juridiques ont été révisés sans que le fonctionnement de la justice n'ait véritablement changé. UN 13- وفي إطار إصلاح نظام العدالة، أفادت منظمة الكرامة أن عشرات النصوص القانونية قد روجعت دون أن يؤدي ذلك إلى تغيير حقيقي في سير هذا النظام.
    Alors que des dizaines de millions de personnes, victimes de la pauvreté et de maladie qu'il est pourtant possible de prévenir et de soigner, meurent en silence, des ressources colossales continues d'être utilisées pour mener des guerres modernes de conquête qui font elles-mêmes des milliers de morts. UN وفي حين أن عشرات الملايين من ضحايا الفقر والأمراض التي يمكن الوقاية والشفاء منها يموتون في صمت، لا تزال كميات هائلة من الموارد تُستخدم لشن حروب الغزو الحديثة التي تؤدي إلى سقوط آلاف القتلى.
    Elle dit que des dizaines de créatures les ont attaqués. Open Subtitles قالت أن عشرات من المخلوقات هاجمتها
    Il semblerait que des dizaines d'habitants des villages situés dans les zones " B " et " C " s'adressaient chaque jour aux différents comités palestiniens de protection des terres pour se plaindre de la mise en route des travaux sur leurs propriétés. UN وأفيد أن عشرات من سكان القرى الواقعة في المنطقتين " باء " و " جيم " يوجهون النداءات يوميا الى مختلف اللجان الفلسطينية لحماية اﻷراضي، ويشتكون فيها من بدء اﻷعمال على أراضيهم.
    271. Le 25 février 1995, des témoins palestiniens ont affirmé que des dizaines de colons s'étaient livrés à des voies de fait sur des fidèles arabes et des membres des FDI près du Caveau des patriarches. UN ٢٧١ - في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٥، أوضح شهود فلسطينيين أن عشرات من المستوطنين قاموا بركل ودفع المصلين العرب وجنود جيش الدفاع الاسرائيلي بجوار الحرم الابراهيمي.
    59. Amnesty International note que des dizaines de réfugiés et de demandeurs d'asile venus d'un pays voisin ont été renvoyés secrètement et de force vers leur pays au cours de la période de l'examen. UN 59- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن عشرات من اللاجئين وملتمسي اللجوء من بلد مجاور أُعيدوا قسراً وسراً خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    D'après les informations reçues, des dizaines de milliers de filles travaillent comme employées de maison. UN وتفيد المعلومات الواردة أن عشرات الآلاف من الفتيات يعملن خادمات في المنازل.
    des dizaines de millions d'autres ont été déplacés au cours de la même période - là encore, principalement des femmes et des enfants. UN كما أن عشرات الملايين تعرضوا للتشريد خلال نفس الفترة، وغالبيتهم كذلك من النساء والأطفال.
    Selon le rapport du Comité, le programme a permis à des dizaines de milliers de femmes de pratiquer des sports ayant la faveur du public. UN وجاء في تقرير اللجنة أن عشرات الألوف من النساء اشتركن في الألعاب الرياضية التي نظمها البرنامج.
    L'intervenante regrette également que le Rapporteur spécial prenne le prétexte de la situation en matière de sécurité dans le pays pour ne pas se rendre sur place et constate que des douzaines de délégations se déplacent dans le pays presque quotidiennement, avec la connaissance de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أعربت عن الأسف لاستخدام المقرر الخاص للحالة الأمنية في سورية كذريعة لعدم زيارة البلد، ولاحظت في هذا السياق أن عشرات الوفود تزور بلادها على أساس يكاد يكون يومياً.
    38. Il est noté dans la communication conjointe no 1 que plusieurs dizaines de milliers de jeunes sont conscrits pour des périodes indéfinies et que s'ils ne sont pas en service militaire actif ils effectuent des travaux forcés de < < développement national > > . UN 38- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن عشرات الآلاف من الشباب قد جندوا لفترات غير محدودة، وأنهم حتى وإن لم يجندوا في الخدمة العسكرية الفعلية فهم ملزمون قسرياً بالعمل الإنمائي الوطني(118).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد