ويكيبيديا

    "أن عقد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la tenue de
        
    • que la tenue d
        
    • que le contrat
        
    • que la convocation d
        
    • que la Décennie
        
    • que la conclusion
        
    • le contrat de
        
    • que la convocation de
        
    • que l'organisation de
        
    Elle a par ailleurs précisé que la tenue de réunions conjointes était subordonnée à une décision de l'Assemblée générale. UN ولاحظت أيضا أن عقد مثل هذا الاجتماع يستلزم صدور مقرر عن الجمعية العامة.
    Ma délégation croit que la tenue de cette réunion pourrait constituer une contribution importante à la mise en oeuvre des dispositions pertinentes de la Déclaration du Millénaire. UN ويرى وفدي أن عقد هذا الاجتماع سيكون إسهاما هاما في تنفيذ الأحكام ذات الصلة في إعلان الألفية.
    Il semblerait que les États-Unis aient pensé que la tenue d'une troisième série de négociations ferait échouer leurs tentatives d'étranglement de la République populaire démocratique de Corée. UN ويبدو أن الولايات المتحدة اعتقدت أن عقد الجولة الثالثة من المحادثات من شأنه أن يفضي الى فشل جهودها الرامية الى خنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La société affirme que le contrat de Sanaa représentait 60 % de sa capacité de production. UN وتؤكد الشركة أن عقد صنعاء يساوي 60 في المائة من الطاقة الإنتاجية للشركة.
    Il a été suggéré que la convocation d'une conférence d'assistance économique chargée de jeter les bases d'un relèvement et d'une reprise économiques pourrait faciliter le règlement d'un conflit. UN ورئي أن عقد مؤتمر للمساعدة الاقتصادية ﻹرساء اﻷساس للاصلاح والانتعاش الاقتصاديين يمكن أن يسهل تسوية النزاع.
    Nous sommes donc heureux de constater que la Décennie d'action pour la sécurité routière attire l'attention sur cette question. UN لذلك مما يبعث على السرور أن نلاحظ أن عقد الأمم المتحدة للسلامة على الطرق يسترعي الانتباه إلى هذه المسألة.
    La Chine est fermement convaincue que la conclusion du traité envisagé contribuera au désarmement nucléaire et à la non-prolifération des armes nucléaires. UN وتعتقد الصين اعتقاداً جازماً أن عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب سيسهم في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    De même, nous pensons que la convocation de la session extraordinaire devrait résulter de la volonté générale des États Membres des Nations Unies. UN وفي الوقت نفسه، نرى أن عقد الدورة ينبغي أن يأتي تنفيذا لﻹرادة الجماعية للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes convaincus que l'organisation de Jeux olympiques dans notre pays imprimera un formidable élan au développement des sports olympiques. UN ونعتقد أن عقد الألعاب الأولمبية في بلدنا سيعزز تنمية الألعاب الرياضية الأولمبية.
    Je pense que la tenue de cette conférence est l'une des réussites de l'Afrique du Sud. UN واعتقد أن عقد هذا المؤتمر كان واحداً من منجزات جنوب أفريقيا.
    Nous considérons que la tenue de ce Dialogue de haut niveau est un premier pas important dans cette direction. UN ونعتقد أن عقد هذا الحوار الرفيع المستوى يمثل خطوة مهمة في هذا الاتجاه.
    La Malaisie convient que la tenue de débats thématiques permet d'améliorer utilement l'efficacité du Conseil. UN وتوافق ماليزيا على أن عقد مناقشات مواضيعية أمر مفيد في النهوض بفعالية المجلس.
    Ils ont souligné que la tenue de la réunion à Addis-Abeba ne servirait qu'à donner une dimension internationale aux problèmes de leur pays. UN وأكدوا على أن عقد الاجتماع في أديس أبابا لن يفضي إلا إلى إضفاء الطابع الدولي على مشاكل بلدهم.
    Par ailleurs, la dernière ligne du rapport sur le microfinancement dit que la tenue d'un colloque sur le microfinancement devrait figurer parmi les grandes priorités pour la Commission au cours de l'année à venir. UN وعلاوة على ذلك، فإن السطر الأخير من التقرير عن التمويل البالغ الصغر ينص على أن عقد ندوة حول التمويل البالغ الصغر ينبغي أن يكون الأولوية القصوى للجنة في السنة القادمة.
    Nous estimons que la tenue d'une conférence sur ce sujet en 2012 est une question prioritaire. UN ونحن نعتبر أن عقد مؤتمر حول هذه المسألة في عام 2012 مسألةً ذات أولوية.
    La Norvège pense que la tenue d'une session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale n'est pas susceptible de faire progresser le processus de paix. UN وترى النرويج أن عقد جلســة استثنائيــة طارئــة للجمعيــة العامة لا يشجع إحراز تقدم في عملية الســلام.
    Au cours de cette réunion, le Secrétaire général adjoint a confirmé que le contrat du Directeur de l'Institut porterait sur des périodes de six mois renouvelables indéfiniment, en fonction des ressources disponibles. UN وخلال هذا الاجتماع، أكـد وكيل الأمين العام أن عقد المديرة سيكون لفترة ستة أشهر، قابلة للتجديد لفترات مماثلـة، وإلى أجل غير مسمـى، وسيتوقف التجديد على الموارد المتاحة.
    Bhagheeratha a fait savoir à la Commission que le contrat relatif au projet n'aurait pas été prorogé. UN وأعلمت شركة بهاغيراتا اللجنة أن عقد الأسمدة ما كان ليمدد.
    Nous estimons que la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale en 1997 pour examiner la mise en oeuvre d'Action 21 est une initiative judicieuse. UN ونــرى أن عقد دورة استثنائيــة للجمعية العامة في عام ١٩٩٧ لاستعراض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، إجراء سليم يأتي في حينه.
    Alors que la Décennie a donné lieu à de nombreuses réalisations positives, elle a aussi été témoin de graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN ورغم أن عقد اﻷمم المتحدة قد أدى إلى العديد من التطورات اﻹيجابية، فقد شهد أيضا انتهاكات بالغة الخطورة لحقــوق اﻹنسان والقانــون اﻹنساني.
    La Chine est fermement convaincue que la conclusion du traité envisagé contribuera au désarmement nucléaire et à la non-prolifération des armes nucléaires. UN وتعتقد الصين اعتقاداً جازماً أن عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب سيسهم في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    L'examen complet de tous les éléments montre que le contrat de transport était, à tous les moments considérés, un contrat valable et en vigueur. UN ويكشف استعراض كامل للأدلة أن عقد النقل كان في جميع الأوقات المعنية صحيحاً وساري المفعول.
    On a noté aussi que la convocation de la Conférence sur le développement durable en 2012 coïnciderait avec le trentième anniversaire de la Convention. UN وأُشيـر أيضا إلى أن عقد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة عام 2012 سيتصادف مع الذكرى السنوية الثلاثين لإقـرار الاتفاقية.
    Le Bureau a estimé que l'organisation de tables rondes interactives permettrait d'obtenir des chefs d'État ou de gouvernement qu'ils s'engagent sur les questions liées à la biodiversité et que les thèmes des tables rondes devaient être stratégiques et clairement définis. UN وكان من رأي المكتب أن عقد حلقات تحاور تفاعلي قد يكون محفزا لإشراك رؤساء الدول والحكومات في المسائل ذات الصلة بالتنوع البيولوجي وأن تكون مواضيع الحلقات استراتيجية وواضحة التركيز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد