ويكيبيديا

    "أن على المنظمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les organisations
        
    Il est clair que les organisations devraient rationaliser et informatiser leurs opérations dans toute la mesure possible et créer un système de documentation électronique. UN ومن الواضح أن على المنظمات ترشيد وتبسيط معاملاتها التجارية وتحويلها إلى شكل إلكتروني قدر الإمكان وإنشاء نظام توثيق إلكتروني.
    Il est clair que les organisations devraient rationaliser et informatiser leurs opérations dans toute la mesure possible et créer un système de documentation électronique. UN ومن الواضح أن على المنظمات ترشيد وتبسيط معاملاتها التجارية وتحويلها إلى شكل إلكتروني قدر الإمكان وإنشاء نظام توثيق إلكتروني.
    Il était difficile de remplacer le savoir et les compétences de certains fonctionnaires, mais il fallait que les organisations déterminent le nombre de postes de ce genre qui existaient. UN ومن الصعب إيجاد بديل لمعرفة ومهارات بعض الموظفين، بيد أن على المنظمات أن تحدد عدد وظائف أولئك الموظفين.
    Tout en reconnaissant que la mobilité présentait de nombreux aspects positifs, il a aussi fait observer que les organisations devraient tenir compte des répercussions des mutations lorsqu'elles mettent en jeu des compétences spécialisées. UN وأشارت إلى أن للتنقل عدة جوانب إيجابية، بيد أن على المنظمات أن تكون مدركة لما يحدث عندما ينتقل موظف متخصص.
    L'Union européenne considère que les organisations régionales internationales ont un rôle croissant à jouer dans le monde contemporain et souligne l'importance particulière de la coopération entre l'ONU et l'OUA. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن على المنظمات اﻹقليمية أن تلعب دورا متزايدا في عالم اليوم ويؤكد اﻷهمية الخاصة للتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Ces procédures, qui sont publiées sur le site Web du secrétariat, prévoient que les organisations qui souhaitent être représentées à ce titre fournissent, entre autres: UN وهذه الإجراءات متوفرة للجمهور على موقع الأمانة على الشبكة، وهي تبين أن على المنظمات التي تنوي أن يكون لها صفة المراقب أن تتقدم بإثباتات ومنها:
    Le Groupe a noté que les organisations régionales et sous-régionales pouvaient, le cas échéant, apporter une contribution importante à cette action en coopération avec l'Organisation des Nations Unies. UN وأشار الفريق إلى أن على المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تضطلع بدور هام في هذه الجهود بالتعاون مع الأمم المتحدة عند الاقتضاء.
    L'Espagne est attachée à la réalisation des OMD et considère que les organisations multilatérales devraient être les premières à relever ce défi. UN وأضاف أن اسبانيا ملتزمة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأنها ترى أن على المنظمات المتعددة الأطراف أن تكون سباقة إلى الاستجابة لهذا التحدي.
    93. Les Inspecteurs estiment que les organisations devraient établir le cadre législatif et les normes communes de leur système interne de gestion de l’environnement, sur la base des meilleures pratiques définies à l’échelle du système. UN 93 - ويعتقد المفتشان أن على المنظمات أن تحدد الأساس القانوني لنظام الإدارة البيئية الداخلية لهذه المؤسسات والقواعد والمعايير العامة التي تنطبق عليها، على أساس أفضل الممارسات المحددة في النظام.
    En outre, plusieurs États ont affirmé que les organisations internationales seraient elles aussi tenues de coopérer pour mettre fin à la violation. UN وعلاوة على ذلك، فقد رأت عدة دول أن على المنظمات الدولية أيضاً التزاماً بالتعاون في سبيل وضع حد للإخلال().
    En outre, plusieurs États ont affirmé que les organisations internationales seraient elles aussi tenues de coopérer pour mettre fin à la violation. UN وعلاوة على ذلك، فقد رأت عدة دول أن على المنظمات الدولية أيضاً التزاماً بالتعاون في سبيل وضع حد للانتهاك().
    Elles ont soutenu que les organisations étaient aussi tenues d'investir constamment dans le perfectionnement professionnel du personnel et qu'elles avaient la responsabilité particulière d'offrir à leur personnel un cadre d'apprentissage et de perfectionnement, s'assurant ainsi qu'elles fournissent les meilleurs services à leurs mandants. UN وأكدا أن على المنظمات مسؤولية مواصلة الاستثمار في تطوير موظّفيها مهنيا، وأن على المنظمة مسؤولية محدّدة تتمثل في أن توفّر لموظفيها إطارا للتعلّم والتطوّر، وبالتالي تضمن تقديم أفضل خدمة للمستفيدين من خدماتها.
    93. Les Inspecteurs estiment que les organisations devraient établir le cadre législatif et les normes communes de leur système interne de gestion de l'environnement, sur la base des meilleures pratiques définies à l'échelle du système. UN 93- ويعتقد المفتشان أن على المنظمات أن تحدد الأساس القانوني لنظام الإدارة البيئية الداخلية لهذه المؤسسات والقواعد والمعايير العامة التي تنطبق عليها، على أساس أفضل الممارسات المحددة في النظام.
    Nous en concluons que les organisations non gouvernementales devraient œuvrer en partenariat avec les gouvernements et les entreprises afin d'assurer l'éducation pour tous dans les villages du monde entier en fournissant directement des fonds, des manuels scolaires et du matériel à ces villages et en y dispensant une formation en apportant des compétences locales et en encourageant les initiatives de lutte contre la corruption. UN لذلك يمكن استخلاص أن على المنظمات غير الحكومية أن تعمل بالشراكة مع الحكومات والأعمال التجارية لتحقيق الهدف المتمثل في توفير التعليم للجميع في جميع قرى العالم، بتوفير الأموال، والكتب المدرسية، والمعدات والتدريب مباشرة إلى القرى وكذلك بتوفير الخبرات المحلية وتشجيع المبادرات الرامية إلى مكافحة الفساد.
    21. Le Représentant considère que les organisations régionales ont un rôle important à jouer s'agissant de favoriser la coopération entre leurs membres en vue d'une action efficace face aux problèmes de déplacement interne et d'intensifier leur collaboration avec les Nations Unies. UN 21- يعتقد الممثل أن على المنظمات الإقليمية دوراً هاماً في تعزيز التعاون فيما بين أعضائها للتصدي بفعالية لقضايا التشرد الداخلي، وكذلك في تعزيز تعاونها مع الأمم المتحدة.
    En outre, plusieurs États ont affirmé que les organisations internationales seraient elles aussi tenues de coopérer pour mettre fin à la violation. UN وعلاوة على ذلك، فقد رأت عدة دول أن على المنظمات الدولية أيضاً التزاماً بالتعاون في سبيل وضع حد للإخلال().
    De nombreuses délégations ont estimé que les organisations internationales et les pays donateurs devaient intensifier leurs efforts en matière de formation et de renforcement des capacités pour le tourisme dans les pays en développement et qu’il fallait réaliser des études sur des problèmes présentant un intérêt particulier pour les pays en développement. UN ٤٣ - وذهب العديد من الوفود إلى أن على المنظمات الدولية والبلدان المانحة أن تضاعف جهودها في مجالَي التدريب وبناء القدرات في ميدان السياحة في البلدان النامية، وأن تجرى دراسات بشأن مسائل تهم البلدان النامية على وجه التحديد.
    De nombreuses délégations ont estimé que les organisations internationales et les pays donateurs devaient intensifier leurs efforts en matière de formation et de renforcement des capacités pour le tourisme dans les pays en développement et qu’il fallait réaliser des études sur des problèmes présentant un intérêt particulier pour les pays en développement. UN ١٩ - وذهب العديد من الوفود إلى أن على المنظمات الدولية والبلدان المانحة أن تضاعف جهودها في مجالَي التدريب وبناء القدرات في ميدان السياحة في البلدان النامية، وأن تجرى دراسات بشأن مسائل تهم البلدان النامية على وجه التحديد.
    On a aussi indiqué que l'invocation de la responsabilité par une partie non lésée d'un groupe devrait être conditionnée à l'émergence d'un consensus au sein du groupe quant à la nécessité d'invoquer la responsabilité et, de façon plus générale, que les organisations avaient le devoir de coopérer pour mettre fin à un manquement grave par une autre organisation, dans les limites autorisées par leurs propres instruments constitutifs. UN وأشير أيضا إلى أنه ينبغي أن يكون الاحتجاج بالمسؤولية الصادر عن فرد غير مضرور من أفراد مجموعة ما مرهونا بحصول توافق الآراء داخل تلك المجموعة إزاء ضرورة الاحتجاج بالمسؤولية، وبشكل أعم، أن على المنظمات واجبا بالتعاون من أجل وقف ارتكاب منظمة دولية أخرى أي إخلال خطير، وذلك ضمن الحدود التي تسمح بها صكوكها التأسيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد