ويكيبيديا

    "أن على مؤتمر نزع السلاح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la Conférence du désarmement
        
    Bien entendu, nous ne sommes pas opposés à l'idée de rechercher de telles questions, car il ne fait aucun doute que la Conférence du désarmement doit répondre aux menaces et difficultés nouvelles. UN ولا نعترض بطبيعة الحال على مواصلة السعي إليها؛ فلا شك أن على مؤتمر نزع السلاح أن يستجيب لتهديدات وتحديات جديدة.
    Monsieur le Président, nous considérons que la Conférence du désarmement doit être en mesure de traiter tous les sujets importants dans le domaine qui est le sien aujourd'hui. UN ونعتقد أن على مؤتمر نزع السلاح أن يكون قادراً على معالجة كافة المسائل المهمة التي تدخل في مجال اختصاصه.
    Dans ces conditions, il faut que nous prenions conscience de ce que la Conférence du désarmement doit accélérer ses négociations si elle doit atteindre son objectif en ce qui concerne le temps imparti. UN وعلينا، والحال هذه، أن ندرك أن على مؤتمر نزع السلاح أن يسرع في مفاوضاته إذا أراد أن يحقق هدفه فيما يخص اﻹطار الزمني.
    La Coordonnatrice est d'avis que la Conférence du désarmement devrait établir un organe subsidiaire, chargé d'analyser cette question et, en outre, rechercher d'autres solutions pour parvenir à un consensus sur un traité juridiquement contraignant relatif à cette même question. UN وترى المنسقة أن على مؤتمر نزع السلاح أن ينشئ هيئة فرعية، مكرسة لتحليل هذه القضية وأن يسعى، بالإضافة إلى ذلك، إلى إيجاد خيارات بديلة من أجل التوصل إلى توافق على معاهدة ملزمة قانونياً في هذا الشأن.
    D'autre lacunes du droit international ayant trait à la question de l'emploi de drones armés ont aussi été abordées et la même délégation, était donc convaincue que la Conférence du désarmement devait examiner cette question en détail afin d'accroître la transparence. UN وجرى أيضاً تناول بعض الثغرات الأخرى في القانون الدولي تتعلق بمسألة استخدام الطائرات المسلحة بدون طيار ولذلك رأى الوفد أن على مؤتمر نزع السلاح أن يدرس هذه المسألة بالتفصيل زيادةً في الشفافية.
    Notre appui au projet de résolution ne préjuge pas de notre position, à savoir que la Conférence du désarmement devrait adopter une approche globale de l'examen de l'ensemble des questions inscrites à son ordre du jour. UN وتأييدنا لمشروع القرار لا ينطوي إلى أي إخلال بموقفنا المتمثل في أن على مؤتمر نزع السلاح أن يتخذ نهجا كليا نحو النظر في المجموعة الكاملة للمسائل المدرجة في جدول أعماله.
    Nous pensons que la Conférence du désarmement doit traiter cette question en priorité, conformément à la résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies que je viens de citer. UN إننا نعتقد أن على مؤتمر نزع السلاح أن يتناول هذه المسألة من باب الأولوية، على نحو ما نص عليه قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة الذي أشرت إليه منذ قليل.
    En même temps, Cuba considère que la Conférence du désarmement doit jouer le rôle principal dans la négociation d'un accord multilatéral sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique sous tous ses aspects. UN وفي نفس الوقت، ترى كوبا أن على مؤتمر نزع السلاح أن يضطلع بالدور الرئيسي في التفاوض على اتفاق متعدد الأطراف بشأن منع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي بجميع جوانبه.
    Nous apprécions le fait que ces initiatives ont pour objet d'accélérer le rythme des négociations, que nous sommes tous déterminés à achever dans les mois qui viennent, et nous pensons que la Conférence du désarmement doit tirer le meilleur parti des deux propositions pour rechercher des solutions adaptées aux questions en suspens. UN ونرى مع التقدير أن هاتين المبادرتين تهدفان إلى تعجيل المفاوضات، وإننا عازمون جميعاً على الانتهاء من أعمالنا في اﻷشهر القليلة القادمة، ونعتقد أن على مؤتمر نزع السلاح أن يستخدم كلا المقترحين أفضل استخدام ممكن من أجل البحث عن حلول مناسبة للقضايا المعلقة.
    Si nous devons parvenir à un consensus, et l'immense majorité des délégations souhaitent travailler, je crois que la Conférence du désarmement doit effectivement travailler; nous devons, à tout le moins, agir de bonne foi et faire tous les efforts constructifs possibles pour parvenir au consensus souhaité. UN وإذا كان علينا التوصل إلى توافق الآراء وكانت الغالبية العظمى مستعدة للعمل، فأرى أن على مؤتمر نزع السلاح أن يؤدي عمله؛ ويتعين علينا على الأقل التصرف بحسن نية وبذل كل جهد بناء لتحقيق توافق الآراء المطلوب.
    Nous avons donc été conduits à espérer, comme l'a souligné fort justement mon estimé collègue mexicain, qu'il serait possible d'atteindre un consensus, voire une unanimité, reflétant la position dominante au sein de la communauté mondiale, à savoir que la Conférence du désarmement a un rôle à jouer dans le processus de dénucléarisation du monde. UN وقد دفعتنا إلى عقد الأمل في أن تحقيق توافق آراء، إن لم نقل التوصل إلى إجماع، سيكون ممكناً وقد صدق زميلي المكسيكي الموقر في قول ذلك، وهذا يعكس النظرة السائدة في المجتمع الدولي، ألا وهي أن على مؤتمر نزع السلاح أن يقوم بدوره لكي يدفعنا جميعاً إلى الطريق نحو عالم خال من الأسلحة النووية.
    Après tout, le processus de conciliation entre intérêts nationaux concurrents ne signifie pas que la Conférence du désarmement doit se satisfaire du plus petit dénominateur commun, ni que certains de ses membres doivent capituler alors que d'autres célébreront leur victoire. UN وبالطبع فإن عملية التوفيق بين السياسات الوطنية المتنافسة لا تعني إطلاقاً أن على مؤتمر نزع السلاح القبول بصدور نتائج بأدنى حد من القواسم المشتركة، ولا يستدعي أن يُقدِّم بعض أعضائه فروض الطاعة بينما ينعم الآخرون محتفين بالانتصار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد