L'explication la plus plausible est que ses travaux en robotique ont sacrément avancé. | Open Subtitles | تفسيرٌ أكثر معقولية، أن عمله في قسم الروبوت أدى لهذه القفزة المدهشة |
Le Groupe ayant conclu que ses travaux risquent de n'être pas achevés avant la troisième session de la Conférence des Parties, au plus tôt, il lui faudra planifier son programme de travail pour l'année suivante et au-delà. | UN | ونظراً ﻷن الفريق قد خلص إلى أن عمله قد لا يستكمل قبل الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف، فسيتعين على الفريق أن يخطط في أقرب وقت لبرنامج عمله للعام المقبل وما بعده. |
Le Programme a expliqué que ses travaux relatifs à la sécurité d'occupation, qui envisagent les questions foncières dans toute leur complexité, donnent matière à un partenariat stratégique avec les peuples autochtones. | UN | وأوضح البرنامج أن عمله المتعلق بأمن الحيازات يتيح مجالاً للشراكة الاستراتيجية مع الشعوب الأصلية في تناول الطبيعة المعقدة للمسائل المتعلقة بالأراضي. |
Nous devons veiller à ce que la nature évolutive du Groupe de travail ne soit pas perçue comme signifiant que son travail peut continuer indéfiniment. | UN | ولا بد من أن نتأكد أن انفتاح باب العضـــوية بالفريق العامل لا يعني أن عمله يمكن أن يستمر بلا نهاية. |
Tout en notant la triste performance du Groupe de travail, nous constatons que son travail n'a pas été vain. | UN | وبينما نلاحط اﻷداء الضعيف للفريق العامل، نلاحظ أيضا أن عمله لم يذهب سدى. |
Mais, comme il l'a déjà dit, avec la création du Mécanisme d'experts chargé de < < mettre une compétence thématique à la disposition du Conseil > > et de lui faire des recommandations sur les problèmes touchant les peuples autochtones, le Rapporteur spécial considère maintenant que le travail qu'il consacre aux études thématiques n'a qu'une place secondaire par rapport au reste de ses travaux. | UN | بيد أن المقرر الخاص، كما ورد سابقاً، يرى أن عمله في مجال القيام بدراسات مواضيعية قد أصبح ثانوياً بالنسبة لمجالات عمله الأخرى، نظراً لإنشاء آلية الخبراء التي تتمثل ولايتها في توفير الخبرة الموضوعية وتقديم التوصيات إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن القضايا التي تؤثر على الشعوب الأصلية. |
À cet égard, le Groupe considère également qu'il a pour rôle de contribuer à l'action internationale plus large entreprise pour prévenir les accumulations et les transferts excessifs et déstabilisateurs d'armes légères2. | UN | وفي هذا الصدد يرى الفريق أيضا أن عمله يسهم في الجهد الدولي الأوسع نطاقا المبذول من أجل التصدي لعمليات تراكم ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة مفرطة تؤدي إلى زعزعة الاستقرار. |
Dès le début, la Commission a noté que les travaux menés par ce groupe sur le financement par cession de créances avaient suscité l’intérêt de la communauté financière et commerciale internationale car ils étaient susceptibles d’accroître l’accès à un crédit meilleur marché. | UN | وفي البداية، لاحظت اللجنة أن عمله بشأن التمويل بالمستحقات قد جذب اهتمام اﻷوساط التجارية والمالية الدولية لما انطوى عليه من إمكانية زيادة فرص الحصول على الائتمان المنخفض التكلفة. |
9.4 Le 1er juin 2005, l'auteur a réaffirmé que ses travaux scientifiques se limitaient à l'analyse de données provenant de ses recherches antérieures. | UN | 9-4 وفي 1 حزيران/يونيه 2005، كرر صاحب البلاغ أن عمله العلمي قد اقتصر على تحليل بيانات من بحوثه السابقة. |
Bien que ses travaux continuent d'être freinés par des approches divergentes qui entravent son aptitude à élaborer un programme de travail de fond, on peut espérer que grâce à une volonté politique renforcée, le processus connaitra un nouveau départ. | UN | ورغم أن عمله ظل معطّلا بسبب الاختلافات في النهج التي تعرقل قدرته على تطوير برنامج عمل موضوعي، ما زال هناك أمل ورغبة في أن يفضي بذل المزيد من الجهود السياسية إلى إحراز تقدم في العملية. |
6. Le groupe de travail commun a relevé que ses travaux étaient étroitement liés aux travaux se rapportant aux articles 5, 7 et 8, ainsi qu'aux mécanismes visés aux articles 6, 12 et 17 du Protocole de Kyoto. | UN | 6- ولاحظ الفريق العامل المشترك أن عمله وثيق الصلة بالعمل المتعلق بالمواد 5 و7 و8، وكذلك بالآليات الواردة في المواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو. |
24. Il a rappelé que ses travaux devaient être guidés par une vision commune du défi que représentait l'objectif final de la Convention, sur la base des principes et des autres dispositions pertinentes de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | 24- وأشار الفريق العامل المخصص إلى أن عمله ينبغي أن يسترشد برؤية مشتركة للتحدي الذي رسمه الهدف الأسمى للاتفاقية استناداً إلى المبادئ وغيرها من الأحكام ذات الصلة للاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
24. Ayant convenu que ses travaux devraient être axés sur les questions liées aux contrats électroniques, le Groupe de travail a examiné un certain nombre d'autres observations générales concernant la portée du projet de convention. | UN | 24- وباتفاق الفريق العامل على أن عمله ينبغي أن يتركز على المسائل المتصلة بالتعاقد الالكتروني، باشر النظر في التعليقات العامة الأخرى المتصلة بنطاق مشروع الاتفاقية. |
Le Groupe d'experts était conscient du fait que ses travaux devraient compléter l'action menée par le Conseil de sécurité et l'ensemble de la communauté internationale pour instaurer la paix et la stabilité au Darfour et dans la région. | UN | 32 - ويدرك الفريق أن عمله يجب أن يكون مكملا للجهود التي يبذلها مجلس الأمن والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا من أجل إحلال السلام والاستقرار في دارفور والمنطقة. |
16. Le Groupe de travail est convenu que ses travaux sur les nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I devaient être guidés par une vision commune du défi que représentait l'objectif final de la Convention, sur la base des principes et des autres dispositions pertinentes de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | 16- واتفق الفريق العامل المخصص على أن عمله المتعلق بالالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول ينبغي أن يهتدي برؤية مشتركة للتحدي الذي يفرضه الهدف النهائي للاتفاقية، استناداً إلى مبادئ الاتفاقية وبرتوكول كيوتو الملحق بها وأحكامهما الأخرى المتصلة بذلك. |
16. Le Groupe de travail spécial a aussi rappelé que ses travaux devraient être guidés par une vision commune du défi que représentait l'objectif final de la Convention, sur la base des principes et des autres dispositions pertinentes de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | 16- وأشار الفريق العامل المخصص أيضاً إلى أن عمله ينبغي أن يسترشد برؤية مشتركة للتحدي الذي يطرحه الهدف النهائي للاتفاقية، استناداً إلى مبادئ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها وأحكامهما الأخرى ذات الصلة. |
François avait vendu des assurances-vie et s'était vite rendu compte que son travail ne servirait plus à rien. | Open Subtitles | فرانسوا كان يعمل بالتأمين على الحياة لكنه سرعان ما أدرك أن عمله لا يخدم أي هدف |
Ça expliquerait que son travail continue six mois après sa... mort. | Open Subtitles | هذا يشرح كيف أن عمله ما زال مستمرا لمدة 6 أشهر بعد موته |
Ce qui me fit penser que son travail n'était pas tout à fait légal. | Open Subtitles | وهو ما جعلني لاحقاً أفكر ربما يعني ذلك أن عمله لم يكن تماما فوق الشبهات |
Des progrès tangibles ont été accomplis au sein du Groupe de travail spécial sur le crime d'agression et il semblerait que son travail bénéficie d'un large appui, en particulier pour ce qui est de la définition du crime et de ses éléments constitutifs. | UN | لقد تم إحراز تقدم ملموس في الفريق العامل الخاص المعني بجريمة العدوان، ويبدو أن عمله يحظى بتأييد واسع، لا سيما فيما يتعلق بتعريف الجريمة وعناصرها. |
La source soutient en outre que le travail qu'effectuait M. Khudoynazarov pour l'association de défense des droits de l'homme Ezgulik consistait en des activités légitimes de défense des droits de l'homme, à savoir la dénonciation de la corruption au sein des agences chargées du maintien de l'ordre. | UN | ويؤكد المصدر كذلك أن عمله بجمعية Ezgulik لحقوق الإنسان يقوم على أنشطة مشروعة في مجال حقوق الإنسان، وتحديداً كشف الفساد في وكالات إنفاذ القوانين. |
À cet égard, le Groupe considère également qu'il a pour rôle de contribuer à l'action internationale plus large entreprise pour prévenir les accumulations et les transferts excessifs et déstabilisateurs d'armes légères2. | UN | وفي هذا الصدد يرى الفريق أيضا أن عمله يسهم في الجهد الدولي الأوسع نطاقا المبذول من أجل التصدي لعمليات تراكم ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة مفرطة تؤدي إلى زعزعة الاستقرار. |
Dès le début, la Commission a noté que les travaux menés par ce groupe sur le financement par cession de créances avaient suscité l’intérêt de la communauté financière et commerciale internationale car ils étaient susceptibles d’accroître l’accès à un crédit meilleur marché. | UN | وفي البداية، لاحظت اللجنة أن عمله بشأن التمويل بالمستحقات قد جذب اهتمام اﻷوساط التجارية والمالية الدولية لما انطوى عليه من إمكانية زيادة فرص الحصول على الائتمان المنخفض التكلفة. |