Dans ses observations finales concernant un rapport du Pérou, par exemple, il a noté que les avortements clandestins étaient la principale cause de mortalité maternelle. | UN | فقد أشارت اللجنة مثلاً في ملاحظتها الختامية بشأن بيرو، إلى أن عمليات الإجهاض السرية تمثل السبب الرئيسي لوفيات الأمهات. |
Notant que les avortements dangereux sont responsables de 13 pour cent des cas de mortalité maternelle, | UN | وإذ تلاحظ أن عمليات الإجهاض غير المأمونة تتسبب فيما نسبته 13 في المائة من الوفيات النفاسية، |
Sachant en outre que les avortements clandestins et pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité sont une cause de mortalité maternelle, le Comité note avec préoccupation que l'avortement est puni par la loi au Rwanda. | UN | وإذا أخذنا في الاعتبار أن عمليات الإجهاض غير المشروعة وغير الآمنة هي سبب من أسباب الوفيات النفاسية، فإن اللجنة تشعر بالقلق من أن الإجهاض جريمة يعاقب عليها القانون الرواندي. |
Le Comité note avec préoccupation que les avortements clandestins sont une cause importante de mortalité maternelle. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن عمليات الإجهاض السرية سبب رئيسي من أسباب وفيات الأمهات. |
Dans la mesure où on est amené à penser que les avortements se pratiquent à l'étranger, l'opinion générale est que la répression ne constitue pas une protection efficace de la vie naissante. | UN | ونظرا لأنه لا بد أن يُفترض أن عمليات الإجهاض تُجرى في الخارج، فإن الرأي السائد على نطاق واسع هو أن العقوبة لا توفر حماية فعالة للحياة الناشئة. |
On sait fort bien que les avortements illégaux n'ont pas cessé. | UN | ومن المعروف أن عمليات الإجهاض التي تُجرى في الخفاء/ غير القانونية لم تتوقف. |
Il note aussi avec préoccupation que les avortements non médicalisés restent une des principales causes de mortalité maternelle (art. 10 à 12). | UN | وتشير بقلق إلى أن عمليات الإجهاض غير الآمن لا تزال تشكل أحد الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية (المادتان 10 و12). |
Il note aussi avec préoccupation que les avortements non médicalisés restent une des principales causes de mortalité maternelle (art. 10 à 12). | UN | وتشير بقلق إلى أن عمليات الإجهاض غير الآمن لا تزال تشكل أحد الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية (المادتان 10 و12). |
21. Le Comité relève avec préoccupation que les avortements clandestins sont à l'origine d'un grand nombre de décès de femmes, et que les taux de mortalité maternelle et infantile sont élevés. | UN | 21- وتلاحظ اللجنة بقلق أن عمليات الإجهاض السرية هي سبب رئيسي للوفاة بين النساء وتلاحظ ارتفاع مستوى الوفيات بين الأمهات والرضع. |
Un précédent titulaire du mandat a affirmé que < < les avortements ou stérilisations forcés pratiqués par des professionnels employés par l'État en vertu de lois ou politiques coercitives en matière de planification familiale peuvent constituer des actes de torture > > . | UN | وأكدت الولاية أن " عمليات الإجهاض أو التعقيم القسري التي يقوم بها مسؤولون في الدولة تطبيقاً لقوانين أو سياسات قهرية في مجال تنظيم الأسرة يمكن أن تتساوَى بالتعذيب " (). |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a exprimé des préoccupations analogues, ajoutant que les avortements clandestins constituaient une cause majeure de la mortalité maternelle. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن شواغل مماثلة مضيفة أن عمليات الإجهاض السرية تشكل سبباً رئيسياً من أسباب الوفيات النفاسية(105). |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a constaté que les avortements clandestins demeuraient une cause importante de décès chez les femmes. | UN | ولاحظت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن عمليات الإجهاض السرية ما زالت سبباً رئيسياً للوفاة بين النساء(٩٧). |
b) De s'employer de toute urgence à concevoir des mesures concrètes pour faire baisser les taux de mortalité des nourrissons et des enfants âgés de moins de 5 ans ainsi que les taux de mortalité maternelle, en luttant contre la malnutrition, le paludisme, les maladies diarrhéiques et les infections respiratoires, et en veillant à ce que les avortements soient pratiqués conformément aux normes minimales d'hygiène; | UN | (ب) إيلاء اهتمام بالغ واتخاذ تدابير عملية لخفض معدلات وفاة الرضع والأطفال دون الخامسة ووفيات الأمومة، والتصدي لسوء التغذية والملاريا والإسهال والتهابات الجهاز التنفسي، والتأكد من أن عمليات الإجهاض تجري في ظروف تتقيد تماماً بالمعايير الدنيا في مجال السلامة الصحية؛ |
La coalition insiste sur le nombre de femmes qui meurent chaque année à cause de complications durant la grossesse ou pendant ou après l'accouchement, et ajoute que les avortements effectués par des personnes non compétentes sont la troisième cause de décès des femmes dans le pays. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى عدد النساء اللواتي يتوفين سنويا من الحمل والولادة ومضاعفات ما بعد الولادة، وأضافت أن عمليات الإجهاض غير الصحية هي ثالث الأسباب الأكثر شيوعا لوفاة النساء في هذا البلد(103). |
Il note aussi avec préoccupation que les avortements illégaux seraient très courants (environ 150 000 par an), que les avortements pratiqués dans des conditions peu sûres ont dans certains cas entraîné la mort de la femme, et que des personnes qui avaient apporté leur aide pour des avortements (comme des maris ou des parents) ont été condamnées comme complices. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن عمليات الإجهاض غير القانوني شائعة جدا حسب التقارير (حوالي 000 150 حالة إجهاض غير قانوني سنوياً)، وأن عمليات الإجهاض غير المأمونة قد أدت، في بعض الحالات، إلى وفيات النساء وأن الأشخاص الذين يساعدون على الإجهاض أو يشجعون عليه (مثل الأزواج أو الآباء) قد أدينوا. |
Il note aussi avec préoccupation que les avortements illégaux seraient très courants (environ 150 000 par an), que les avortements pratiqués dans des conditions peu sûres ont dans certains cas entraîné la mort de la femme, et que des personnes qui avaient apporté leur aide pour des avortements (comme des maris ou des parents) ont été condamnés comme complices. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن عمليات الإجهاض غير القانوني شائعة جدا حسب التقارير (حوالي 000 150 حالة إجهاض غير قانوني سنوياً)، وأن عمليات الإجهاض غير المأمونة قد أدت، في بعض الحالات، إلى وفيات النساء وأن الأشخاص الذين يساعدون على الإجهاض أو يشجعون عليه (مثل الأزواج أو الآباء) قد أدينوا. |
L'organisation a constaté que l'avortement non médicalisé étant la cause principale de mortalité maternelle, il constituait un problème de justice sociale, car il concernait de façon disproportionnée les femmes les plus démunies. | UN | ونوهت المنظمة أن عمليات الإجهاض غير المأمونة هي السبب الرئيسي للوفيات النفاسية، وهي بالتالي مشكلة من مشاكل العدالة الاجتماعية، نظراً لأنها تصيب النساء الفقيرات بنسبة أعلى من سواهن. |