Troisièmement, nous sommes tous d'accord sur le fait que le processus de réforme du Conseil doit être piloté par les membres. | UN | ثالثاً، إننا جميعاً نتفق على أن عملية إصلاح المجلس ينبغي أن تقوم على أساس العضوية. |
La Malaisie se félicite également de voir que le processus de réforme du Tribunal est bien avancé pour trois de ses organes. | UN | ومن دواعي ارتياح ماليزيا أيضا أن عملية إصلاح المحكمة تجري على قدم وساق في جميع أجهزتها الثلاثة. |
Nous reconnaissons que le processus de réforme du Conseil de sécurité est complexe et difficile du fait de la diversité des conceptions qu'en ont les États Membres. | UN | ونعترف أن عملية إصلاح مجلس الأمن معقدة وصعبة وذلك نتيجة لتشعب آراء الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة. |
Il convient, dans le cadre de ce débat, de rappeler que la réforme du Conseil est à l'étude depuis plus de 16 ans. | UN | وإذ نتداول هنا، يجدر بنا أن نذكر أن عملية إصلاح المجلس ظلت قيد المناقشة لأكثر من 16 عاما. |
Malgré le manque de progrès réalisés sur les questions principales, nous croyons encore que la réforme du Conseil ne doit pas être l'objet d'un calendrier prédéterminé ou superficiel. | UN | وعلى الرغم من الافتقار إلى التقدم بشأن المسائل الرئيسة، لا نزال نعتقد أن عملية إصلاح مجلس الأمن ينبغي ألا تكون عرضة لجدول زمني محدد مسبقا وسطحي. |
Je suis convaincu que le processus de réforme de l'ONU aboutira à des résultats fructueux au cours des prochaines années. | UN | وإنني أعتقد أن عملية إصلاح اﻷمم المتحدة ستكتمل بنجاح في السنوات القليلة المقبلة. |
Il est vrai que le processus de réforme du Conseil de sécurité est en cours depuis quatre ans. | UN | وصحيح أن عملية إصلاح مجلس اﻷمن ما زالت مستمرة منذ أربع سنوات. |
Tout en saluant le fait que les autorités tchadiennes aient pris l'initiative d'ouvrir ce dialogue, M. Tchaa note que le processus de réforme de la Commission des droits de l'homme semble être au point mort et réaffirme que le HautCommissariat est disposé à assister les autorités tchadiennes. | UN | وإذ يرحب السيد تشعا بمبادرة السلطات التشادية إلى إقامة هذا الحوار، فهو يلاحظ أن عملية إصلاح لجنة حقوق الإنسان تراوح مكانها فيما يبدو ويؤكد من جديد أن المفوضية مستعدة لمساعدة السلطات التشادية. |
Il ajoute que le processus de réforme de la législation nationale a été lancé et sera mené à bonne fin, mais cet exercice requiert des ressources, de la rigueur et par conséquent du temps, en particulier pour un petit État comme Monaco. | UN | وأضاف أن عملية إصلاح التشريع الوطني بدأت وستنتهي بنجاح، إلا أنها تستدعي كثيراً من الموارد والدقة والوقت بالتالي، خاصة بالنسبة إلى دولة صغيرة مثل موناكو. |
Le Bureau a noté également que le processus de réforme en cours au Conseil économique et social pourrait avoir des incidences sur les méthodes de travail de la Commission qui ne pouvaient pas encore être perçues. | UN | ولاحظ المكتب أيضا أن عملية إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي الجارية قد تكون لها آثار لا يمكن التكهن بها بعد فيما يتعلق بطرائق عمل اللجنة. |
Ma délégation partage cette vision, mais estime que le processus de réforme macroéconomique et de développement humain réclame des ressources financières, humaines et techniques qui sont actuellement au-dessus des moyens de plusieurs pays africains. | UN | إن وفدي يتفق مع هذا الرأي، ولكننا نعتقد أن عملية إصلاح الاقتصاد الكلي والتنمية البشرية تتطلبان الموارد المالية والبشرية والتقنية، التي ليست الآن في متناول بلدان أفريقية عديدة. |
À cet égard, tout en soulignant que le processus de réforme de l'ONU ne devrait pas se faire au détriment des principes des Nations Unies, la réunion a souligné la nécessité d'un multilatéralisme de coopération pour le maintien et la promotion des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الاجتماع، في معرض تأكيده أن عملية إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن لا تتم على حساب مبادئ هذه المنظمة، أكد على ضرورة التعاون المتعدد الأطراف لمواصلة وتعزيز مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Nous tenons à affirmer à cet égard que le processus de réforme du Conseil de sécurité doit être multidimensionnel. Il convient de s'entendre sur un certain nombre de principes. | UN | ونؤكد في هذا الصدد أن عملية إصلاح مجلس الأمن ينبغي لها أن تشمل كافة المسائل المرتبطة بها ويجب أن يكون الاتفاق في رأينا على عدد من المبادئ الأساسية التالية: |
La position de Cuba est que le processus de réforme du Conseil de sécurité, qui doit être mené dans l'ouverture et la transparence et de manière équilibrée, doit inclure les objectifs suivants. | UN | وموقف كوبا هو أن عملية إصلاح مجلس الأمن، التي ينبغي تنفيذها بصورة شاملة، وشفافة ومتوازنة، ينبغي أن تشمل الأهداف التالية. |
La Chine estime que la réforme de l'ONU devrait suivre les principes suivants : | UN | ترى الصين أن عملية إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن تتقيد بالمبادئ التالية: |
Cette étude avait montré que la réforme des achats était bien engagée. | UN | وبين الاستعراض أن عملية إصلاح الشراء تسير بشكل طيب. |
Il en ressort que la réforme des achats est bien engagée. | UN | وقد أظهر الاستعراض أن عملية إصلاح نظام الشراء قد قطعت شوطا لا بأس به. |
Elle attire par ailleurs la meilleure attention de cette Assemblée sur le fait que la réforme du Conseil de sécurité ne doit pas occulter la nécessité de revisiter les autres organes de l'Organisation. | UN | كذلك ننبِّه الجمعية إلى أن عملية إصلاح مجلس الأمن يجب ألا تصرف أنظارنا عن هيئات أخرى تابعة لهذه المنظمة. |
Le Groupe des 77 et la Chine se félicitent de la double initiative prise par le Secrétaire général de renforcer et de stimuler le fonctionnement et les opérations de l'Organisation et note que la réforme de l'ONU est à l'étude dans divers contextes depuis un certain temps. | UN | كما أن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين ترحب بمبادرة اﻷمين العام ذات المسارين لتعزيز وإنعاش أداء وعمليات المنظمة، كما أنها لاحظت أن عملية إصلاح اﻷمم المتحدة كانت موضع نظر في محافل مختلفة لفترة من الوقت. |
C'est précisément à partir de ce raisonnement que le Japon est si fermement convaincu de l'urgence d'une réforme du Conseil de sécurité. | UN | لهذه اﻷسباب تشعر اليابان بقوة أن عملية إصلاح مجلس اﻷمن عملية ملحة. |
Or, la réforme de la gestion des ressources humaines ne pourra réussir que si le personnel y est entièrement acquis. | UN | وأكد أن عملية إصلاح إدارة الموارد البشرية لا يمكن أن تنجح إلا إذا كان الموظفون يؤيدونها تأييدا تماما. |