ويكيبيديا

    "أن عملية الأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l
        
    Nous croyons comprendre que l'ONUCI sera appelée à contribuer à cette initiative. UN وقد فهمنا أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار سيطلب إليها المساهمة في هذه المبادرة.
    D'aucuns ont estimé que l'ONUCI ne les avait pas suffisamment protégés contre les forces de sécurité ivoiriennes, en particulier pendant les manifestations. UN ورأى بعضهم أن عملية الأمم المتحدة لم تفعل ما فيه الكفاية لحمايتهم من قوات الأمن الإيفوارية، خاصة خلال المظاهرات.
    Le Groupe est donc d'avis que l'ONUCI n'a pas suffisamment sensibilisé les douanes ivoiriennes. UN وبالتالي، يرى الفريق أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لم تقم على نحو كاف بتوعية الجمارك الإيفوارية.
    S'il est vrai que l'ONUCI a aidé à former 600 policiers en service dans le nord, il n'existe par de tribunaux en activité dans cette région du pays. UN وعلى الرغم من أن عملية الأمم المتحدة ساعدت على تدريب 600 فرد من الشرطة يعملون في هذه المنطقة، لا توجد فيها محاكم عاملة.
    Certains étaient d'avis que l'effectif actuel de l'ONUCI ne pouvait pas être maintenu indéfiniment et qu'il fallait revoir la situation après avoir mené une mission d'évaluation technique. UN ورأى بعض أعضاء المجلس أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لا يمكن أن تستمر بقوامها الحالي إلى أجل غير مسمى، وأنه ينبغي مراجعة هذا القوام بعد الاضطلاع ببعثة التقييم التقني.
    Étant donné que l'ONUCI en est à sa sixième année d'existence, le nombre de demandes de travaux a augmenté avec la nécessité croissante d'effectuer des réparations et d'assurer l'entretien. UN بما أن عملية الأمم المتحدة كانت في سنتها السادسة فقد زاد عدد طلبات الأشغال باعتبار أن الأمر اقتضى المزيد من أعمال الإصلاح والصيانة
    Celui-ci a souligné que l'ONUCI s'employait principalement à appuyer le processus électoral et indiqué que si la date des élections présidentielles n'avait pas encore été fixée, l'enregistrement des électeurs avançait bien. UN وشدّد على أن عملية الأمم المتحدة تركّز على دفع العملية الانتخابية قدما، وأنّ عملية تسجيل الناخبين تسير قدما رغم عدم تحديد تاريخ لإجراء الانتخابات الرئاسية بعد.
    Ainsi, au Mozambique, il a conclu que l'ONUMOZ avait atteint les objectifs fixés et qu'il n'était pas nécessaire de renouveler son mandat. UN ففي موزامبيق، خلص المجلس إلى أن عملية الأمم المتحدة في موزامبيق قد حققت أهدافها، وأنه لم يعد هناك حاجة إلى تجديد ولاية البعثة.
    Les Forces nouvelles se sont également plaintes auprès du Groupe d'experts que l'ONUCI avait autorisé le Gouvernement ivoirien à réparer les appareils de sa force aérienne et que ce faisant l'Organisation pratiquait deux poids deux mesures; UN كما اشتكت القوات الجديدة للفريق من أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار سمحت للحكومة بإصلاح قوتها الجوية ومن أن ذلك يشير إلى ازدواجية المعايير؛
    Le Groupe d'experts estime que l'ONUCI gagnerait à avoir son propre spécialiste des questions douanières pour l'aider à surveiller les ports ivoiriens. UN ويعتقد الفريق أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ستستفيد من توفرها على خبير استشاري في الشؤون الجمركية خاص بها لمساعدتها في جهودها الرامية إلى رصد الموانئ الإيفوارية.
    Je suis tout à fait convaincu que l'opération prévue des Nations Unies, qui comprend des contingents venant de pays ayant une grande expérience du maintien de la paix, sera en mesure de s'acquitter de ses tâches avec professionnalisme et impartialité. UN وإنني لعلى ثقة تامة من أن عملية الأمم المتحدة المخطط لها، التي تشمل وحدات من بلدان ذات خبرة كبيرة في حفظ السلام، ستكون قادرة على القيام بمهامها بطريقة متخصصة ونزيهة.
    Dans ce contexte, je souhaiterais que le Conseil de sécurité confirme que l'ONUCI est autorisée à faire usage de tous les moyens nécessaires, dans la limite de ses capacités et de ses zones de déploiement, et à prévenir toute action hostile dans la Zone de confiance. UN وفي هذا السياق، أرجو ممتنا أن يؤكد مجلس الأمن أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قد أذن لها باستخدام كافة الوسائل الضرورية، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، لمنع أي عمل عدائي داخل منطقة الثقة.
    Il confirme également que l'ONUCI, dans la limite de ses capacités et de ses zones de déploiement, est autorisée à prévenir toute action hostile, en particulier dans la Zone de confiance. UN كما يؤكد أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار يؤذن لها، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، بمنع أي عمل عدائي، لا سيما داخل منطقة الثقة.
    On a précisé au Comité que l'ONUCI continuait d'avoir du mal à recruter du personnel sur le plan international, la difficulté tenant essentiellement au fait qu'elle se trouvait en concurrence avec d'autres missions de maintien de la paix pour les candidats francophones. UN وأُبلغت اللجنة أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لا تزال تواجه صعوبات في تعيين موظفين دوليين، وهو ما يعزى بشكل رئيسي إلى المنافسة على المرشحين الناطقين بالفرنسية من جانب بعثات أخرى لحفظ السلام.
    Considérant que [l'opération de maintien de la paix des Nations Unies] a été établie en application de la résolution _ du Conseil de sécurité, UN حيث أن [عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام] قد أنشئت عملاً بقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ـ
    Le Groupe a déterminé que l'ONUCI a abordé le sujet avec les douanes ivoiriennes le 28 juillet 2008. UN وتأكد الفريق من أن عملية الأمم المتحدة أجرت اتصالا مع الجمارك الإيفوارية بهذا الصدد في 28 تموز/يوليه 2008.
    Le Comité ne peut cependant pas confirmer que les marchés approuvés a posteriori n'ont pas été plus nombreux, étant donné que l'ONUCI n'en garde pas trace. UN غير أن المجلس ليس بوسعه الجزم بأن ليس هناك حالات أخرى من هذا القبيل بما أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لا تحتفظ بمستندات متعلقة بحالات العقود المبرمة بأثر الرجعي.
    Dans le rapport intérimaire qu'il a publié au quatrième trimestre de 2010, le Comité des commissaires aux comptes a confirmé que l'ONUCI avait appliqué cette recommandation. UN وفي التقرير المؤقت الصادر عن مجلس مراجعي الحسابات خلال الربع الرابع من عام 2010، أكد المجلس أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قد نفذت التوصية.
    Le Secrétaire général a en outre indiqué que l'ONUCI avait accueilli avec satisfaction un plan d'action présenté par les Forces nouvelles le 19 janvier 2009, dans lequel celles-ci s'étaient engagées à combattre la violence sexuelle dans les zones classées sous leur contrôle. UN وأضاف الأمين العام أن عملية الأمم المتحدة ترحب بخطة عمل عرضتها " القوى الجديدة " في 19 كانون الثاني/يناير 2009، والتزمت فيها بمحاربة العنف الجنسي في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    Il note que l'ONUCI a organisé un certain nombre de stages pour ce personnel pour le sensibiliser davantage au cas des marchandises militaires sous sanction, mais non nécessairement aux marchandises non militaires qui pourraient avoir une utilisation ou une application militaire. UN ويلاحظ الفريق أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار نظمت عددا من الدورات التدريبية لموظفي الخلية في محاولة لتكثيف التوعية بالسلع العسكرية المشمولة بالجزاءات، ولكن ليس بالضرورة السلع غير العسكرية التي قد تكون لها استخداماتها أو تطبيقاتها العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد