Aussi, il convient de rappeler que le processus de désarmement nucléaire devrait être mis en oeuvre dans un délai fixé. | UN | ومن ثم يجدر التأكيد على أن عملية نزع السلاح النووي ينبغي أن تنفذ ضمن إطار زمني محدد. |
Nul n'ignore que le processus de désarmement nucléaire est extrêmement complexe et coûteux et comporte de multiples aspects. | UN | فمن المعروف للجميع أن عملية نزع السلاح النووي عملية بالغة التعقد ومكلفة ومتعددة الجوانب. |
Toutefois, peu après sa création, la MINURCA s'est aperçue que le processus de désarmement était loin d'être achevé. | UN | إلا أن البعثة وجدت، بعد فترة وجيزة من إنشائها، أن عملية نزع السلاح ليست منتهية على اﻹطلاق. |
Il a réaffirmé que le processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration et les opérations d'identification devaient être menés de façon concomitante. | UN | وأكد مجددا أن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ينبغي أن تجري بتواز مع عملية تحديد الهوية. |
Cela étant, force est de reconnaître que le processus de désarmement est généralement perçu comme progressant trop lentement. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب الإقرار بوجود تصور منتشر على نطاق واسع مفاده أن عملية نزع السلاح تمضي قدما ببطء شديد. |
Six mois après son installation, le 7 mars 1994, le Gouvernement national de transition n'est pas encore parvenu à étendre effectivement son autorité sur tout le pays, tandis que le processus de désarmement et de démobilisation est pratiquement suspendu. | UN | فبعد ستة أشهر من تسلمها السلطة بتاريخ ٧ آذار/مارس ١٩٩٤، لم تتمكن الحكومة الانتقالية الوطنية بعد من بسط سلطتها بصورة فعالة على البلد بأسره، حيث أن عملية نزع السلاح والتسريح متوقفة عمليا. |
Il est évident que le processus de désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et la sécurité internationales, l'objectif étant l'élimination des armes nucléaires, reste la priorité fondamentale dans le domaine du désarmement. | UN | من الثابت أن عملية نزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمن الدوليين، بهدف إزالة اﻷسلحة النوويـــة، أهم أولوية في ميدان نزع السلاح. |
C'est un fait que le processus de désarmement nucléaire irréversible a commencé dans un cadre bilatéral. Il y avait quantité de bonnes raisons à cela, notamment l'environnement historique. | UN | صحيح أن عملية نزع السلاح النووي بصورة لا ترجع القهقرى قد بدأت في إطار ثنائي، وذلك ﻷسباب كثيرة وجيهة منها البيئة التاريخية. |
Le commandant en chef de l'ECOMOG, le général de division Victor Malu, a récemment assuré la communauté internationale et les pays donateurs que le processus de désarmement commencerait à la date prévue | UN | وقد أكد مؤخرا القائد الميداني لفريق الرصد، اللواء فيكتور مالو، للمجتمع الدولي والبلدان المانحة أن عملية نزع السلاح ستبدأ في الوقت المحدد. |
Les parties au Traité sur la non-prolifération ont décidé de proroger cet instrument pour une durée indéfinie en posant pour condition que le processus de désarmement nucléaire devrait être poursuivi jusqu'à l'objectif ultime d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | إن القرار بتمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير محدد استند إلى فهم أن عملية نزع السلاح النووي سوف تستمر نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Il a notamment indiqué que le processus de désarmement se poursuivait sans heurt et que le Gouvernement provincial provisoire de Bougainville avait déjà commencé à préparer les étapes suivantes du processus électoral pour la mise en place du Gouvernement autonome de Bougainville. | UN | ولاحظ السيد تورك، في جملة أمور، أن عملية نزع السلاح متواصلة بصورة جيدة وأن الحكومة الإقليمية المؤقتة شرعت في التحضير للخطوات المقبلة في عملية انتخاب حكومة بوغانفيل المستقلة ذاتيا. |
Ces événements ne signifient pas que le processus de désarmement nucléaire doit cesser; de fait, les États-Unis et la Fédération de Russie continuent à réduire leurs arsenaux malgré l'intensification de ces nouvelles menaces. | UN | هذا التطورات لا تعني أن عملية نزع الأسلحة النووية يجب أن تتوقف؛ فالولايات المتحدة والاتحاد الروسي مستمران في تقليل مخزونيهما حتى في ظل ازدياد هذه التهديدات. |
Enfin, il a fait observer que le processus de désarmement, démobilisation et réintégration n'avait pas été mis en œuvre de manière satisfaisante et que l'ONU devrait davantage y prêter attention. | UN | وختاما، أشار إلى أن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لم تنفذ بشكل مُرضٍ وأنه ينبغي للأمم المتحدة أن توليها مزيدا من الاهتمام. |
Les États parties sont convaincus que le processus de désarmement nucléaire est étroitement lié à la situation en matière de sécurité internationale et à la situation en matière de sécurité nationale des différents États. | UN | 2 - وتعتقد الدول الأطراف أن عملية نزع السلاح النووي ترتبط ارتباطا وثيقا بحالة الأمن الدولي وبيئة الأمن الوطني في العديد من الدول. |
On a noté que tous les intéressés, notamment le Gouvernement de transition, la MONUL et l'ECOMOG, s'accordaient à penser que le processus de désarmement et de démobilisation devait être plus bref que ce qui avait été prévu dans l'Accord d'Abuja et que l'accent devait être mis sur la réinsertion des ex-combattants. Français | UN | وأشير إلى أن جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها الحكومة الانتقالية والبعثة وفريق الرصد، قد اتفقت على أن عملية نزع اﻷسلحة والتسريح ستكون أقصر مما كان متصورا أصلا بمقتضى اتفاق أبوجا، وعلى ضرورة أن ينصب الاهتمام على إعادة إدماج المقاتلين السابقين. |
Il importe de souligner que le processus de désarmement et de démantèlement doit progresser parallèlement au processus de désarmement, démobilisation et réinsertion, afin que rien ne puisse plus retarder ce dernier processus et, en dernier ressort, les élections. | UN | ومن الأهمية بمكان التأكيد على أن عملية نزع سلاح الميليشيات وحلّها يجب أن تُحرز تقدما في نفس الوقت الذي تتقدم فيه عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لتجنب استخدام ذرائع لعرقلة تنفيذ العملية، وفي نهاية المطاف، تعطيل الانتخابات. |
Mais il est indispensable de préciser au Conseil que le processus de désarmement est une tâche qui semble presque impossible, même si nous disposions des armes les plus puissantes, tant qu'il n'y a pas un respect complet par l'autre partie de l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena et le désarmement simultané des milices et des rebelles. | UN | لكن لا بد أن نوضح للمجلس أن عملية نزع السلاح تبدو أقرب إلى المهمة المستحيلة ولو سخرنا لها أقوى الجيوش، ما لم يتم التقيُّد التام باتفاق إنجمينا لوقف إطلاق النار من الطرف الآخر ونزع السلاح بصورة متوازية من الميليشيات والمتمردين معا وفي آن واحد. |
Le 9 octobre, le Secrétaire général des Forces nouvelles, Guillaume Soro, a déclaré que le processus de désarmement ne pourrait pas commencer le 15 octobre parce que les réformes législatives prévues n'avaient pas encore été appliquées. | UN | وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر أعلن الأمين العام للقوات الجديدة غوايوم سورو أن عملية نزع السلاح لن تبدأ في 15 تشرين الأول/أكتوبر نظرا لأن الإصلاحات التشريعية المتصورة لم تتم بعد. |
Le Traité sur la réduction des armements stratégiques offensifs garantit que le processus de désarmement et de vérification des armements et des conditions se poursuivra lorsque le Traité sur les systèmes antimissiles balistiques ne sera plus en vigueur et alors, également, que les autres accords sur la vérification sont actuellement remis en question. | UN | وتكفل معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية أن عملية نزع السلاح والتحقق من الأسلحة والشروط تظل قائمة عندما لا تعود معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية نافذة ويجري التشكيك في الاتفاقات الأخرى بشأن التحقق. |
Bien que le processus de désarmement nucléaire ait ralenti quelque peu ces dernières années, le désir et la volonté de prévenir la dissémination des armes nucléaires, de réduire la dépendance à leur égard et de rechercher les moyens politiques et juridiques d'avancer en direction d'un monde exempt d'armes nucléaires sont de plus en plus forts. | UN | وعلى الرغم من أن عملية نزع السلاح النووي قد تباطأت بعض الشيء في السنوات القليلة الفائتة، تتصاعد وتيرة المناشدة والجهود المبذولة لمنع انتشار الأسلحة النووية والحد من الاعتماد عليها وكذلك البحث عن وسيلة سياسية وقانونية للمضي قدماً نحو تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية. |
Le rapport montre cependant que le programme de DDR est confronté à de nombreux défis et ne se déroule toujours pas dans les délais prévus. | UN | ويوضح التقرير أن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تواجه تحديات كبيرة وتتأخر عن الجدول الزمني المحدد لها. |