ويكيبيديا

    "أن عناصر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les éléments
        
    • que des éléments
        
    • que des membres
        
    • que les agents
        
    • que certains éléments
        
    • que les composantes
        
    • que ces éléments
        
    • d'éléments
        
    • entendant que les
        
    Il a ajouté que les éléments d'appui logistique de la Mission seraient légèrement renforcés (cinq hommes pour l'unité logistique et 15 hommes pour le détachement médical). UN كما ذكر أن عناصر الدعم السوقي للبعثة سوف تعزز بصورة طفيفة وذلك بإضافة خمسة أفراد الى وحدة السوقيات و ١٥ فردا الى الوحدة الطبية.
    Ainsi, la situation sécuritaire est actuellement bien maîtrisée, au point que les éléments du DIS se permettent d'effectuer des patrouilles et des escortes dans d'autres différentes localités vulnérables. UN ولذا فإن الوضع الأمني مسيطر عليه تماما في الوقت الحاضر، لدرجة أن عناصر المفرزة تسمح لنفسها بتنظيم دوريات وخفارات في المجتمعات المحلية الأخرى المعرضة للخطر.
    Il est établi que des éléments participant à cette opération se sont attaqués aux communautés perçues comme des partisans d'Athor. UN وثمة أدلة تشير إلى أن عناصر من هذه العملية كانت موجهة نحو المجتمعات المحلية التي تعتبرها مؤيدة لأثور.
    La Commission n'a découvert aucune preuve indiquant que des éléments tutsis avaient commis des actes dans l'intention de détruire le groupe ethnique hutu en tant que tel. UN ولم تكشف اللجنة عن أي أدلة على أن عناصر من التوتسي ارتكبت أعمالا بنية القضاء على جماعة الهوتو اﻹثنية، بصفتها هذه.
    Selon des informations préliminaires, la plupart des victimes étaient apparemment des civils, même si des éléments semblent indiquer que des membres d'Al-Qaida dans la péninsule arabique, qui font partie des personnes tuées, étaient peutêtre visés. UN وتفيد تقارير أولية بأن أغلبية الضحايا ربما كانوا من المدنيين، رغم وجود ما يدل على أن عناصر من تنظيم القاعدة في الجزيرة العربية ربما كانوا مستهدفين وكانوا من بين القتلى.
    M. Khalil précise que les agents de la police sont jugés par des juridictions civiles ordinaires. UN وأوضح السيد خليل أن عناصر الشرطة يُحاكَمون أمام محاكم مدنية عادية.
    Dans le second cas, après une évaluation interne, il a été déterminé que les éléments de preuve n'étaient pas suffisants pour justifier l'ouverture d'une enquête. UN أما بالنسبة للقضية الثانية، فقد تقرر بعد بحثها داخليا أن عناصر القضية ليست كافية لفتح تحقيق فيها.
    Cependant, le Comité note que les éléments de perte indiqués dans les pièces justificatives, tels qu'ils sont mentionnés plus haut, atteignent un total de SAR 707 632. UN غير أن الفريق يرى أن عناصر الخسارة المؤكدة في وثائق الإثبات ، على النحو المبين أعلاه، تبلغ ما مجموعه 632 707 ريالا سعوديا.
    La bataille de Baidoa laisse à penser que les éléments de l'opposition se sont coordonnés pour l'emporter sur les forces du Gouvernement fédéral de transition. UN ويفهم من معركة السيطرة على بايدوا أن عناصر المعارضة تقوم بتنسيق جهودها للتغلب على قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Il n'est pas formellement établi que les éléments de Bozizé aient commis des exactions, y compris des pillages à Bangui. UN ولم يثبت رسميا أن عناصر بوزيزي ارتكبت تجاوزات أو عمليات نهب في بانغي.
    La Trinité-et-Tobago est d'avis que les éléments de l'exercice de réforme dont l'Assemblée est actuellement saisie est une bonne base pour améliorer l'efficacité des Nations Unies. UN وترى ترينيداد وتوباغو أن عناصر عملية اﻹصلاح المعروضة حاليا على الجمعية تشكل أساسا طيبا ﻷمم متحدة أكثر فعﱠالية.
    Il estime que les éléments de l'ex-Séléka à Ndele, Bambari et Bria utilisent moins d'une vingtaine de véhicules. UN ويقدِّر الفريق أن عناصر من تحالف سيليكا السابق في نديلي وبامباري وبريا يستخدمون أقل من عشرين مركبة.
    Lorsque vous nous avez présenté ce document, vous avez admis qu'il n'était pas idéal, mais que des éléments de la proposition jouissaient de l'appui de la plupart des délégations. UN وعند تقديمكم للوثيقة، أقررتم بأنها ليست مثالية وقلتم أن عناصر منها تحظى بدعم معظم الوفود.
    Elle prouve aussi que des éléments de la société civile des États-Unis partagent les préoccupations du Comité. UN كما يدلل ذلك على أن عناصر المجتمع المدني في الولايات المتحدة تشاطر اللجنة شواغلها.
    Toutefois, dans le commentaire, la Commission fait observer à juste titre que des éléments de réciprocité subsistent dans les relations conventionnelles. UN ومع ذلك ففي التعليق أوضحت اللجنة بحق أن عناصر المعاملة بالمثل باقية في العلاقات التعاهدية.
    Un appel téléphonique du Premier Ministre désigné, M. Faustin Twagiramungu, a confirmé que des éléments de la Garde présidentielle recherchaient des hommes politiques. UN وأكد رئيس الوزراء المكلف السيد فوستين تواغيرامنغو، في مكالمة هاتفية، أن عناصر الحرس الرئاسي تبحث عن السياسيين.
    Il est difficilement concevable que des éléments de l'armée régulière tchadienne aient participé à l'attaque de Bangui. UN ومن الصعب تصور أن عناصر من الجيش النظامي التشادي اشتركت في الهجوم على بانغي.
    Elle croit comprendre que des éléments des ex-FAR ont combattu dans les deux camps pendant la guerre civile au Congo. UN وتدرك اللجنة أن عناصر القوات المسلحة الرواندية السابقة قد قاتلت على كلا جانبي الحرب اﻷهلية في الكونغو.
    Un chef de la police et un certain nombre d'hommes d'affaires prétendent que des membres de la milice de Gedi ont rejoint la force du maire Dheere. UN ويزعم أحد قادة الشرطة وعدد من رجال الأعمال أيضا أن عناصر من ميليشيا غيدي انضمت إلى قوات العمدة دهيري.
    Particulièrement préoccupants sont deux cas où il semblerait que les agents de la Police nationale civile aient eu recours à la torture pour arracher un aveu à un détenu. UN ومما يبعث على القلق البالغ حالتان جرى التحقق منهما، ويبدو فيهما أن عناصر الشرطة الوطنية المدنية تورطت في ممارسة التعذيب بغية حمل أحد المحتجزين على الاعتراف.
    Le Groupe considère que ces données de fait constituent un faisceaux d’indices tendant à prouver que certains éléments des Forces nouvelles se sont procuré des armes et des matériels connexes en violation du régime de sanctions. UN ويعتقد الفريق أن الأدلة مجتمعة تشير إلى أن عناصر ضمن القوى الجديدة حصلت على أسلحة وعتاد ذي صلة في خرق لنظام الجزاءات.
    Constatant que les composantes police font face à de nombreuses difficultés, notamment qu'elles ont besoin de compétences et de matériel spécialisés et d'une stratégie commune pour les activités de police, compte tenu de la diversité des politiques en la matière appliquées par les pays contributeurs d'effectifs, UN وإذ يلاحظ أن عناصر شرطة الأمم المتحدة تواجه طيفا من التحديات كضرورة إيجاد المهارات والمعدات المتخصصة، وضمان العمل وفق نهج موحّد في أداء العمل الشُّرَطي، وذلك على ضوء اختلاف النماذج المتبعة في أداء هذا العمل على نطاق البلدان المساهمة بقوات شرطة،
    Le BSCI note que ces éléments droits de l'homme, créés en application de résolutions du Conseil de sécurité, offrent davantage de possibilités de promouvoir et de protéger les droits de l'homme sur le plan international ainsi que d'assurer une coordination efficace avec d'autres partenaires de Nations Unies. UN ويلاحظ المكتب أن عناصر حقوق الإنسان المذكورة، المنشأة بقرارات مجلس الأمن تساعد على زيادة الفرص اللازمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الدولية، والتنسيق الفعال مع شركاء الأمم المتحدة الآخرين.
    Nous notons que comparativement aux années précédentes, un certain nombre d'éléments nouveaux ont été insérés au projet de résolution de cette année relatif à la transparence dans le domaine des armements. UN ونلاحظ فيما يتعلق بالقرارات السابقة المتعلقة بالشفافية في مجال التسليح أن عناصر جديدة قد أدرجت في مشروع قرار هذا العام.
    entendant que les militaires étaient à la recherche de < < Kamel le taxieur > > , un voisin les a redirigés vers la porte de la famille Djebrouni. UN ولما سمع هذا الجار أن عناصر الجيش يطلبون " كمال سائق التاكسي " ، دلّهم على باب شقة عائلة جبروني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد