ويكيبيديا

    "أن غياب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'absence
        
    • 'absence de
        
    • l'absence d'
        
    • que le manque
        
    Le préambule du traité devra mentionner le fait que l'absence de réglementation internationale sur le transfert d'armes contribue à la violence armée. UN ينبغي أن تشير ديباجة المعاهدة المقترحة إلى أن غياب تنظيم دولي لنقل الأسلحة يساهم في العنف المسلح.
    Il serait également utile d'ajouter que l'absence de ces mécanismes ou mesures ne dispense pas les États parties de se conformer aux constatations du Comité. UN وقد يكون من المفيد أيضاً إضافة أن غياب هذه الآليات أو التدابير لا يعفي الدول الأطراف من الامتثال لنتائج تحقيق اللجنة.
    94. Les participants ont noté que l'absence de dialogue découlait souvent de problèmes intergénérationnels. UN 94- ولاحظ المشاركون أن غياب الحوار كثيراً ما ينجم من مشاكل بين الأجيال.
    Toutefois, l'absence de coopération politique et de structures administratives efficaces continue de faire obstacle à leurs travaux. UN بيد أن غياب التعاون السياسي وسوء الكيانات اﻹدارية لا تزال عناصر تعرقل أعمال تلك الهيئات.
    Toutefois, l'absence d'inspecteurs de l'AIEA ne signifie pas que l'Agence n'ait rien à faire dans le pays. UN بيد أن غياب مفتشي الوكالة لا يعني أن الوكالة ليس لديها شيء تقوم به هناك.
    Il est vrai que l'absence de démocratie, la corruption et la mauvaise gouvernance constituent des fléaux tragiques pour les peuples, en ce qu'elles aggravent la pauvreté et freinent le développement. UN صحيح أن غياب الديمقراطية، والفساد، وسوء الحكم آفات مأساوية تؤدي إلى تفاقم الفقر وتعرقل عملية التنمية.
    Il ne fallait pas que l'absence d'amélioration devienne un facteur de limitation des ressources du Fonds. UN وأضاف الوفد أن غياب هذا التحسن لا ينبغي أن يصبح حائلا يعوق تمويل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Il ne fallait pas que l'absence d'amélioration devienne un facteur de limitation des ressources du Fonds. UN وأضاف الوفد أن غياب هذا التحسن لا ينبغي أن يصبح حائلا يعوق تمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Elle encourage le Gouvernement slovaque à prendre des dispositions en vue de légiférer sur la violence domestique tout en soulignant que l'absence de texte législatif ne saurait justifier la non—collecte de statistiques de ce type. UN ورغم أنها تشجع حكومة جمهورية سلوفاكيا على اتخاذ خطوات لوضع تشريع يُعنى بالعنف المنزلي، إلا أنها تود الإشارة إلى أن غياب هذا التشريع ينبغي ألا يمنع من جمع الإحصاءات.
    Cette opposition a boycotté les élections présidentielles de 1997, faisant valoir que l'absence d'une commission électorale indépendante avait entamé sa confiance dans l'issue du scrutin. UN وقد قاطعت الانتخابات الرئاسية لعام 1997، بحجة أن غياب لجنة انتخابية مستقلة قد عمل على تقويض الثقة بالنتيجة النهائية.
    L'expérience fournie par la norme ISO 9000 montre que l'absence d'infrastructures adéquates dans ces pays réduit les chances d'obtenir la certification. UN وتظهر التجربة مع السلسلة إيزو ٠٠٠٩ أن غياب الهياكل اﻷساسية الضرورية في البلدان النامية يقلل فرص الحصول على الشهادات.
    Il note que l'absence de procédures d'enregistrement appropriées peut considérablement entraver la jouissance des autres libertés et droits fondamentaux de l'enfant. UN ويلاحظ أن غياب التدابير الملائمة للتسجيل قد يؤثر تأثيرا خطيرا في مستوى تمتع الطفل بالحقوق والحريات اﻷساسية اﻷخرى.
    Nous savons que l'absence de ces fondements essentiels réduirait à néant tout ce que nous avons décidé de réaliser. UN وندرك أن غياب هاتيــن الضرورتيــن اﻷساسيتين من شأنه أن يبطل كل شيء نـذرنا أنفسنا لتحقيقه.
    Ils ont trouvé que l'absence d'autorité de l'État et le défaut de protection représentaient le principal défi. UN واعتبروا أن غياب سلطة الدولة وانعدام الحماية يمثِّلان الصعوبة الرئيسية.
    Le Comité a estimé que l'absence de ces informations rendait difficile l'évaluation des opérations d'achat. UN ورأى المجلس أن غياب مثل هذه المعلومات الفعالة يقوض فعالية تقييم عملية الشراء.
    Nul doute que l'absence de Taïwan est symptomatique des lacunes chroniques qui ont éprouvé l'architecture financière internationale avant même l'apparition de cette crise. UN ولا شك أن غياب تايوان هو نتيجة ثغرات مزمنة في الهيكل المالي الدولي قبل بزوغ هذه الأزمة.
    Je suppose que l'absence des mots vérité, confiance, et professionnalisme dans vos propos est un oubli. Open Subtitles وافترض أن غياب كلمات، الحقيقة، الثقة، والاحترافية في خطابك كان مجرد سهو.
    Le Comité a déclaré aussi que l'absence de l'administration centrale iraquienne dans les gouvernorats du nord où se trouvent de nombreux Kurdes, Turkmènes et Syriaques et les luttes qui opposent les différentes tribus kurdes ont entravé l'application de la Convention par l'Iraq. UN وأعلنت اللجنة أيضاً أن غياب الإدارة المركزية العراقية عن محافظات الشمال، حيث يوجد العديد من الأكراد والتركمان والسريانيين، والصراعات الناشبة ين مختلف القبائل الكردية قد عرقلا تطبيق العراق للاتفاقية.
    L'absence de système efficace d'orientationrecours est incompatible avec le droit au meilleur état de santé possible. UN كما أن غياب نظام إحالات فعال لا يتمشى مع حق التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة.
    En raison de l'absence de volonté politique ou de moyens, les résolutions du Conseil de sécurité relatives au terrorisme ne sont toujours pas intégralement appliquées. UN ورأى أن غياب الإرادة السياسية ونقص القدرات يؤديان إلى وجود فجوات في تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    À cet égard, il note avec préoccupation que le manque de débouchés et la faiblesse des salaires incitent les personnes en âge de travailler à émigrer. UN وفي هذا الشأن تلاحظ اللجنة بعين القلق أن غياب إمكانيات العمل وضعف الأجور سببان من أسباب هجرة الأشخاص البالغين سن العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد