ويكيبيديا

    "أن فئات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les catégories
        
    • les catégories de
        
    • catégories d
        
    27. Certaines délégations ont noté que les catégories d'activités étaient définies en termes vagues. UN ٢٧ - لاحظت بعض الوفود أن فئات معينة من اﻷنشطة قد عُرفت بصورة معممة.
    27. Certaines délégations ont noté que les catégories d'activités étaient définies en termes vagues. UN 27 - لاحظت بعض الوفود أن فئات معينة من الأنشطة قد عُرفت بصورة معممة.
    L’Italie rappelle aussi à ce sujet que les catégories de succession déterminées abstraitement sont souvent difficiles à reconnaître en pratique et, en suivant une telle méthode, on risque de réduire l’efficacité du projet d’articles. UN وينبغي في هذا الصدد تذكر أن فئات الخلافة، التي تحددت نظريا، كثيرا ما يصعب تحديدها عمليا وقد يضعف هذا العامل من فعالية مشروع المواد.
    Un participant a lui aussi fait remarquer que les catégories de produits chimiques qu'il était proposé d'exclure étaient déjà réglementées et que si l'on devait en référer aux organes ayant juridiction sur ces produits, cela ne ferait que compliquer et retarder l'élaboration de l'Approche stratégique. UN وأشار أحد المشاركين أيضاً إلى أن فئات المواد الكيميائية التي يقترح استبعادها تخضع حالياً وبشكل فعال للتنظيم، وأن محاولة تنسيقها مع الأجهزة التي لها سلطات قضائية عليها في بلده سوف تؤدي إلى تعقيد وتأخير غير ضروريين لعملية النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Les catégories d'assistance financière spéciale mentionnées par l'auteure n'ont existé qu'à partir de 2000. UN غير أن فئات المساعدة المالية الخاصة التي اعتمدت عليها صاحبة البلاغ لم تدخل حيز النفاذ حتى عام 2000.
    Le Comité observe toutefois que les catégories de personnes comparées ne sont pas les mêmes et que les privilèges en question découlent d'accords bilatéraux négociés séparément, qui reflètent nécessairement le principe de la réciprocité. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن فئات اﻷشخاص موضوع المقارنة يمكن التمييز بينها وأن الامتيازات موضوع الخلاف تعزى إلى معاهدات ثنائية جرى التفاوض بشأنها بصورة منفصلة تعكس بالضرورة اتفاقات تقوم على المعاملة بالمثل.
    Au sujet du projet d'article 5, bien que les catégories de traités énumérées dans l'annexe restent en vigueur durant les conflits armés et soient, d'une façon générale, acceptées par la délégation hongroise, les traités d'amitié et les traités relatifs à l'arbitrage commercial ne semblent pas vraiment avoir leur place dans cette liste. UN وفي ما يتعلق بمشروع المادة 5، قال إنه على الرغم من أن فئات المعاهدات على نحو ما وردت في المرفق ستظل نافذة أثناء النزاعات المسلحة، وهي مقبولة لدى وفده بصفة عامة، فقد بدت المعاهدات المتعلقة بالصداقة وبتلك المتعلقة بالتحكيم التجاري لا تنتمي بأي حال إلى تلك الفئة.
    On reconnaît que les catégories de relations interdites sont trop étroitement définies, compte tenu de la réalité des arrangements jamaïcains en matière de famille et de vie. UN 58 - ومن المسلَّم به أن فئات العلاقات المحظورة محددة تحديدا ضيقا للغاية، وذلك مراعاة لواقع الأسرة الجامايكية وترتيباتها المعيشية.
    La République bolivarienne du Venezuela considère que les catégories d'armes figurant dans le Registre des armes classiques des Nations Unies sont discriminatoires, puisqu'elles ignorent d'autres types d'armes qui, dans certains cas, constituent une menace plus sérieuse pour la paix et la sécurité internationales. UN وتعتبر جمهورية فنزويلا البوليفارية أن فئات الأسلحة المتضمنة في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية تميزية، لأنها تتجاهل أنواعاً أخرى من الأسلحة التي تشكل في بعض الحالات أخطاراً أكبر تهدد السلام والأمن الدوليين.
    43. En ce qui concerne le partage des données, le groupe de travail a noté que les catégories de données les plus importantes étaient les suivantes: inventaires des ressources en eau, données sur la population et données des recensements, cartes d'humidité des sols, modèles d'écoulement des eaux, données d'évapotranspiration, données météorologiques et cartes de l'occupation des sols. UN 43- وفيما يتعلق بتبادل البيانات، لاحظ الفريق العامل أن فئات البيانات التالية هي أهم الفئات: جرد الموارد المائية، وبيانات السكان وتعدادهم، وخرائط رطوبة التربة، ونماذج تدفق المياه، وبيانات التبخر والتعرّق، وبيانات الأرصاد الجوية، وخرائط الغطاء الأرضي.
    Sa position, qui en principe est partagée par le Bureau de la gestion des ressources humaines, est que les catégories standard retenues pour les concours nationaux devraient permettre d'évaluer les connaissances et les compétences des candidats à tous les postes de la classe P-2. UN ويشاطر مكتب إدارة الموارد البشرية ما يراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أن فئات الامتحانات التنافسية الوطنية الموحدة ينبغي أن تكون كافية لتقييم المعارف والمؤهلات المطلوبة لشغل جميع الوظائف من الرتبة ف - 2.
    23. Le CEDAW a noté que les catégories de femmes vulnérables continuaient à souffrir d'une discrimination fondée sur le sexe et sur d'autres motifs, et qu'elles étaient donc exposées à des formes multiples de discriminations. UN 23- ولاحظت اللجنة أن فئات مستضعفة من النساء لا تزال تعاني من التمييز بسبب جنسهن ولأسباب أخرى، وبالتالي فهن معرضات لأشكال متعددة من التمييز(45).
    La Haute Cour a rejeté l'interprétation du paragraphe 6 de l'article 16 formulée par le Commissaire en faisant valoir que les catégories de personnes mentionnées dans cet article renvoyaient à des conditions minimales normales et non aux catégories exclusives de personnes qui avaient le droit de rendre visite à un détenu. UN ورفضت المحكمة العليا تأويل المفوض للمادة 16(6) ورأت أن فئات الأشخاص المذكورة في تلك المادة تشير إلى الشروط الدنيا العادية وليس إلى الفئات الحصرية من الأشخاص الذين يحق لهم زيارة محتجز.
    143. Les données disponibles sur les principaux secteurs et catégories de risques des organismes des Nations Unies sont présentées à l'annexe III. Il en ressort que les catégories les plus courantes de risques dans le système des Nations Unies sont de nature opérationnelle, stratégique et financière. UN 143- ويمكن الاطلاع في المرفق الثالث على البيانات المتاحة بشأن المجالات/الفئات الرئيسية للمخاطر التي تتعرض لها المنظمات التابعة للأمم المتحدة. وهو يبيّن أن فئات المخاطر العامة في منظومة الأمم المتحدة ذات طابع تنفيذي واستراتيجي ومالي.
    Les données disponibles sur les principaux secteurs et catégories de risques des organismes des Nations Unies sont présentées à l'annexe III. Il en ressort que les catégories les plus courantes de risques dans le système des Nations Unies sont de nature opérationnelle, stratégique et financière. UN 143 - ويمكن الاطلاع في المرفق الثالث على البيانات المتاحة بشأن المجالات/الفئات الرئيسية للمخاطر التي تتعرض لها المنظمات التابعة للأمم المتحدة. وهو يبيّن أن فئات المخاطر العامة في منظومة الأمم المتحدة ذات طابع تنفيذي واستراتيجي ومالي.
    10. Le Comité est préoccupé de constater aussi que, dans les catégories de crimes passibles de la peine de mort figurent des crimes qui, sous l'effet de l'article 6 du Pacte, ne devraient pas être sanctionnés par la peine de mort. UN ٠١- وتعبر اللجنة عن قلقها إذ أن فئات الجرائم المعاقب عليها بعقوبة اﻹعدام تشمل جرائم ينبغي ألا تفرض عليها عقوبة اﻹعدام وفقا للمادة ٦ من العهد.
    Les catégories d'assistance financière spéciale mentionnées par l'auteure n'ont existé qu'à partir de 2000. UN غير أن فئات المساعدة المالية الخاصة التي اعتمدت عليها صاحبة البلاغ لم تدخل حيز النفاذ حتى عام 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد