ويكيبيديا

    "أن فهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la compréhension
        
    • que comprendre
        
    • une compréhension
        
    • que pour comprendre
        
    Ceci constitue une évolution positive signifiant que la compréhension des droits de l'homme s'améliore et que le peuple souhaite les protéger. UN ويعد ذلك تطورا إيجابيا، مما يدل على أن فهم حقوق الإنسان آخذ في التحسن وأن الناس يريدون حماية حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Nous croyons que la compréhension des causes profondes des conflits armés constitue la base de leur prévention. UN ونعتقد أن فهم الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة هو الأساس لمنع نشوب الصراعات.
    Consciente que la compréhension que l'humanité a de la nature matérielle du monde repose, en particulier, sur la connaissance de la chimie, UN وإذ تدرك أن فهم البشرية لطبيعة عالمنا المادية قائم، على وجه الخصوص، على أساس معرفتنا بالكيمياء،
    Et de toute façon, suggérer que comprendre les sauts cognitifs d'Ethan est semblable à comprendre la conscience humaine, n'est pas prématuré, c'est mal. Open Subtitles إقتراح أن فهم قفزة "إيثان" الأدراكية هو مشابه للوعي البشري، إنه ليس مجرد سابق لأوانه، لكن مخطيء في النهاية، البشر
    39. Il a généralement été estimé qu'une compréhension plus claire de la définition et de la classification des obstacles non tarifaires et l'accès à des données fiables et détaillées étaient un préalable à une quantification plus fiable, à une analyse plus fine et à la négociation de meilleures conditions d'accès aux marchés. UN 39- اتُفق على أن فهم تعريف وتصنيف الحواجز غير التعريفية بصورة أوضح وتوفر البيانات الموثوقة والمفصلة عنها تعتبر شروطاً أساسية للقياس الكمي الموثوق والتحليل الأفضل وتحسين سبل الوصول إلى الأسواق.
    On a souligné que pour comprendre les effets de la gravité, il était essentiel de mener des expériences parallèles dans l'espace et sur Terre. UN وأُكّد أيضاً على أن فهم تأثير الجاذبية يقتضي إجراء تجارب متوازية في الفضاء وعلى الأرض.
    Consciente que la compréhension que l'humanité a de la nature matérielle du monde repose, en particulier, sur la connaissance de la chimie, UN وإذ تدرك أن فهم البشرية لطبيعة عالمنا المادية قائم، على وجه الخصوص، على أساس معرفتنا بالكيمياء،
    De nombreuses délégations ont fait observer que la compréhension des processus d'urbanisation constituait un défi majeur dans la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat et nombre d'entre elles ont souligné que le Centre devrait faire une plus large place aux questions relatives aux établissements humains dans les zones rurales. UN وذكرت وفود عديدة أن فهم عمليات التحضر يشكل تحديا كبيرا في عملية تنفيذ جدول أعمال الموئل، وشدد العديد على أنه ينبغي للمركز أن يصب قدرا أكبر من التركيز على قضايا المستوطنات البشرية الريفية.
    Nombre de personnes (physiques et morales) interrogées ont estimé que la compréhension des causes et des conséquences de la pauvreté − si elle trouve un écho dans la législation − permettra aux personnes vivant dans la pauvreté de choisir leurs propres priorités. UN رأى العديد من المجيبين أن فهم أسباب الفقر وعواقبه -إن تجسدت في التشريعات - سيتيح للفقراء تحديد أولوياتهم.
    Les participants ont noté que la compréhension des cultures aborigènes avait aidé à l'instauration de bonnes relations, et avait ainsi facilité la collecte d'informations; enfin, on a pris acte du fait que les données concernant les noms collectés et autorisés par les diverses communautés avaient été intégrées aux nomenclatures nationales et aux cartes géographiques. UN ولوحظ أن فهم ثقافات الشعوب الأصلية المحددة قد ساعد في بناء العلاقات، وبالتالي سهل جمع المعلومات، وأنه تم إدراج بيانات الأسماء المجمعة التي اعتمدتها المجتمعات المحلية في التسميات الوطنية وفي الخرائط.
    Les délégations ont souligné que la compréhension et la promotion des avantages comparatifs de la coopération Sud-Sud étaient essentielles pour ses réussites et la meilleure stratégie pour l'intégration de la coopération Sud-Sud dans tous les domaines d'action du système des Nations Unies. UN وأكدت الوفود على أن فهم وتعزيز المزايا النسبية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب أمر أساسي لنجاحه عموما وأفضل استراتيجية لتعميم مفهوم التعاون فيما بين بلدان الجنوب في جميع مجالات عمل منظومة الأمم المتحدة.
    Je tiens à souligner que la compréhension de cette réalité porte déjà ses fruits. En effet, les discussions euro-atlantiques sur la sécurité sont de moins en moins empreintes de confrontations, de suspicions ou de préjugés, qui le cèdent à une volonté toujours plus marquée de coopérer et de renforcer la confiance mutuelle. UN وأود أن أشير إلى أن فهم هذه الحقيقة قد آتى ثماره: ففي إطار المناقشات التي دارت بشأن قضايا الأمن في المنطقة الأوروبية الأطلسية، يلاحظ تناقص المواجهة والشك والتميز وزيادة السعي للتعاون من أجل بناء الثقة المتبادلة.
    Le Gouvernement a souligné que la compréhension et le respect de la diversité des cultures, civilisations et religions ainsi que des systèmes juridiques, politiques et philosophiques sont nécessaires si l'on veut que les experts et le secrétariat s'acquittent objectivement et impartialement des responsabilités qui leur ont été confiées. UN وشدَّدت الحكومة على أن فهم تنوع الثقافات والحضارات والديانات فضلاً عن النظم القانونية والسياسية والفلسفية واحترام هذا التنوع وهذه النظم أمر ضروري بالنسبة لأداء المسؤوليات المنوطة بالخبراء وبالأمانة بشكل موضوعي ومحايد.
    Les délégations ont souligné que la compréhension et la promotion des avantages comparatifs de la coopération Sud-Sud étaient essentielles pour ses réussites et la meilleure stratégie pour l'intégration de la coopération Sud-Sud dans tous les domaines d'action du système des Nations Unies. UN وأكدت الوفود على أن فهم وتعزيز المزايا النسبية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب أمر أساسي لنجاحه عموما وأفضل استراتيجية لتعميم مفهوم التعاون فيما بين بلدان الجنوب في جميع مجالات عمل منظومة الأمم المتحدة.
    Un autre intervenant a fait observer que la compréhension des origines de la résistance était particulièrement importante pour de nombreux petits États insulaires en développement, notamment du fait que les coraux sains atténuaient les effets de l'élévation du niveau de la mer. UN ولاحظ مشارك آخر أن فهم أصول القدرة على التكيف أمر ذو أهمية خاصة بالنسبة للعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية في ضوء جملة أمور منها الدور الذي تؤديه الشعاب المرجانية السليمة في التخفيف من آثار ارتفاع مستوى سطح البحر.
    Alors que la compréhension des mécanismes physiques et chimiques à l'œuvre dans le cycle du phosphore du système sol-plante s'est grandement améliorée au cours des dernières décennies, les processus biologiques sont moins bien compris et ne sont pas encore pris en compte dans les recommandations concernant l'utilisation d'engrais et dans les dispositifs d'aide à la décision. UN وعلى الرغم من أن فهم العمليات المادية والكيميائية داخل منظومة التربة - النبات في دورة الفوسفور قد تحسن كثيراً خلال عشرات السنين الأخيرة، فإن العمليات البيولوجية تقل عن ذلك بكثير من حيث درجة الفهم كما أنها لم تُدرْج بعد في التوصيات الخاصة بالأسمدة ونظم دعم القرارات.
    L'un a fait remarquer que comprendre l'avis juridique ne voulait pas dire l'accepter tandis que l'autre estimait que l'avis juridique interprétait l'expression abus intentionnel de deux manières différentes et que, dans le cas de la notification de la Thaïlande, on ne savait pas clairement laquelle des deux était appliquée. UN وأشار أحدهما إلى أن فهم الرأي القانوني لا يرقى إلى الموافقة عليه، في حين جادل الآخر بأن الرأي القانوني يطبق معيارين متمايزين تماماً لتفسير إساءة الاستخدام المتعمدة، وأنه ليس واضحاً ما هو التفسير الذي يجري تطبيقه في حالة الإخطار التايلندي.
    L'un a fait remarquer que comprendre l'avis juridique ne voulait pas dire l'accepter tandis que l'autre estimait que l'avis juridique interprétait l'expression abus intentionnel de deux manières différentes et que, dans le cas de la notification de la Thaïlande, on ne savait pas clairement laquelle des deux était appliquée. UN وأشار أحدهما إلى أن فهم الرأي القانوني لا يرقى الى الموافقة عليه، في حين جادل الآخر بأن الرأي القانوني يطبق معيارين متمايزين تماماً لتفسير إساءة الاستخدام المتعمدة، وأنه ليس واضحاً ما هو التفسير الذي يجري تطبيقه في حالة الإخطار التايلندي.
    Le Comité relève que l'État partie a une compréhension insuffisante du but et de la nécessité des mesures temporaires spéciales dont il est question au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. Il s'inquiète de ce qu'elles soient considérées comme étant incompatibles avec la Constitution et discriminatoires. UN 20 - تلاحظ اللجنة أن فهم الدولة الطرف للغرض من التدابير الخاصة المؤقتة ولضرورتها، وفق الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، غير كافٍ وهي تعرب عن قلقها من اعتبار تلك التدابير منافية للدستور وتمييزية.
    Comme dit le proverbe, je pense que pour comprendre l'avenir, nous devons examiner le passé. UN أعتقد، حسب القول السائد، أن فهم المستقبل يستدعي الالتفات إلى الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد