J'ajouterai que les Fidji jouent un rôle important dans l'Union internationale des télécommunications (UIT). | UN | وفي هذا السياق، أود أن أضيف أن فيجي تؤدي دورا بارزا في الاتحاد الدولي للاتصالات. |
Toutefois, il faut noter que les Fidji se trouvent en période de changement et de réforme législatifs majeurs. | UN | بيد أنه يجدر بالملاحظة أن فيجي تمر بمرحلة تغيير وإصلاح تشريعي كبيرة. |
Puis-je également ajouter que les Fidji appuieraient l'inclusion de l'Afrique du Sud et du Brésil en tant que membres permanents. | UN | وأود أيضا أن أضيف أن فيجي ستؤيد انضمام جنوب أفريقيا والبرازيل بوصفهما عضوين دائمين. |
Il annonce ensuite que Fidji, la Tunisie, la Bosnie-Herzégovine, Singapour, la Côte d'Ivoire, l'Azerbaïd-jan, le Bénin, le Botswana, le Mali, Sri Lanka, les Îles Salomon, Malte, la Turquie et l'Albanie se sont joints aux auteurs du projet de résolution. | UN | ثم أعلن أن فيجي وتونس والبوسنة والهرسك وسنغافورة وكوت ديفوار وأذربيجان وبنن وبوتسوانا ومالي وسري لانكا وجزر سليمان ومالطة وتركيا وألبانيا قد انضمت إلى قائمة مقدمي مشروع القرار. |
À la même séance, le représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée a présenté le projet de résolution A/AC.109/L.1883 et il a informé le Comité spécial que Fidji s’était joint à ses auteurs. | UN | ٢٢٥ - وفي الجلسة نفسها، عرض ممثل بابوا غينيا الجديدة مشروع القرار A/AC.109/L.1883 وفي أثناء اﻹدلاء ببيانه، أبلغ اللجنة الخاصة أن فيجي قد انضمت إلى المشتركين في تقديم مشروع القرار. |
Les membres de l'Assemblée savent que les Fidji sont une société multiraciale. | UN | ويدرك أعضاء الجمعية أن فيجي تحظى بمجتمع متعدد الأعراق. |
Aujourd'hui, je réaffirme ici que les Fidji acceptent ces principes, sans l'ombre d'un doute. | UN | واليوم، أؤكد مجددا هنا على أن فيجي تقبل تلك المبادئ؛ وليس هناك شك في ذلك. |
M. Navoti a également informé la Commission que les Fidji ont eu des consultations avec les Tonga, qui ont accepté de ne pas faire objection à l'examen de la présente demande par la Commission. | UN | وأبلغ السيد نافوتي اللجنة أن فيجي عقدت مشاورات مع تونغا، التي وافقت على عدم الاعتراض على نظر اللجنة في هذا الطلب. |
Et cela, bien que les Fidji aient redoublé d'efforts pour dialoguer avec leurs partenaires bilatéraux et la communauté internationale constructivement et dans la transparence. | UN | ويحصل ذلك بالرغم من حقيقة أن فيجي بذلت قصارى جهدها للمشاركة في حوار مع الشركاء الثنائيين والمجتمع الدولي بطريقة بناءة وشفافة. |
Je suis heureux d'annoncer que les Fidji ont adopté une loi relative à l'entraide judiciaire en matière pénale et une loi relative à la saisie des bénéfices tirés d'activités criminelles, qui viennent compléter notre loi relative à l'extradition. | UN | ويسرني أن أعلن أن فيجي سنت قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وقانون عائدات الجرائم، لتكملة قانون التسليم في بلدنا. |
M. Navoti a rappelé que les Fidji n'avaient émis aucune objection contre l'examen par la Commission de la demande présentée par la Nouvelle-Zélande, étant entendu que la demande et toutes recommandations éventuelles à ce sujet sont sans préjudice de la délimitation. | UN | وأشار السيد نافوتي إلى أن فيجي لم تبد أي اعتراضات على نظر اللجنة في الطلب المقدم من نيوزيلندا. جرى ذلك على أساس أن الطلب لا يخل هو وأي توصيات تصدر بشأنه بمسألة تعيين الحدود. |
Il a souligné que les Fidji avaient soumis des rapports à trois organes conventionnels et les a engagées à adhérer à d'autres instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأبرزت أن فيجي قدمت تقارير إلى ثلاث من هيئات المعاهدات وشجعت البلد على الانضمام إلى المعاهدات الأساسية الأخرى لحقوق الإنسان. |
Elles ont noté que les Fidji auraient besoin de l'appui soutenu de la communauté internationale en ce qui concernait la fourniture de services d'enseignement et de santé gratuits et les infrastructures publiques. | UN | ولاحظت أن فيجي ستحتاج إلى دعم مستمر من المجتمع الدولي فيما يتصل بتوفير خدمات التعليم والصحة المجانية والبنية الأساسية العامة. |
En dépit des efforts visant à améliorer les résultats en matière de santé, les différents indicateurs révèlent que les Fidji ont pris du retard dans la réalisation des OMD. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتحسين النتائج في هذا الميدان، يتبين من مراجعة مؤشرات الصحة أن فيجي لم تلحق بالركب فيما يتعلق ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
À la même séance, le représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée a présenté le projet de résolution A/AC.109/L.1883 et il a informé le Comité spécial que Fidji s’était joint aux coauteurs du projet. | UN | ٧ - وفي الجلسة نفسها، عرض ممثل بابوا غينيا الجديدة مشروع القرار A/AC.109/L.1883 وفي أثناء اﻹدلاء ببيانه، أبلغ اللجنة الخاصة أن فيجي قد انضمت إلى المشتركين في تقديم مشروع القرار. |
3. De noter avec satisfaction que Fidji a présenté un plan d'action visant à assurer un prompt retour au respect des mesures de réglementation du bromure de méthyle prévues par le Protocole et de noter en outre que, selon ce plan, sans préjudice du fonctionnement du mécanisme de financement du Protocole de Montréal, Fidji s'engage expressément à : | UN | 3 - أن يشير مع التقدير إلى أن فيجي قدمت خطة عمل لضمان العودة الفورية إلى الامتثال لتدابير الرقابة على بروميد الميثيل، وأن يلاحظ أن فيجي تلتزم بصورة محددة بمقتضى هذه الخطة ودون المساس بعمل الآلية المالية للبروتوكول بما يلي: |
10. De noter avec satisfaction que Fidji a présenté un plan d’action visant à assurer un prompt retour au respect des mesures de réglementation du bromure de méthyle prévues par le Protocole et de noter en outre que, selon ce plan, sans préjudice du fonctionnement du mécanisme de financement du Protocole de Montréal, Fidji s’engage expressément à : | UN | 3 - أن يشير مع التقدير إلى أن فيجي قدمت خطة عمل لضمان العودة الفورية إلى الامتثال لتدابير الرقابة على بروميد الميثيل، وأن يلاحظ أن فيجي تلتزم بصورة محددة بمقتضى هذه الخطة ودون المساس بعمل الآلية المالية للبروتوكول بما يلي: |
Cuba attache une grande importance à la diffusion de renseignements sur la décolonisation et se félicite, à cet égard, des séminaires régionaux du Comité spécial, notant avec satisfaction que Fidji accueillera le prochain séminaire régional pour le Pacifique. | UN | 18 - وأضافت قائلة إن كوبا تعلق أهمية كبيرة على نشر المعلومات المتعلقة بإنهاء الاستعمار. وفي هذا الصدد، ترحب بالحلقات الدراسية الإقليمية للجنة الخاصة ويسرها ملاحظة أن فيجي ستستضيف الحلقة الدراسية الإقليمية المقبلة لمنطقة المحيط الهادئ. |
Le représentant du Secrétariat a expliqué que dans la décision XVI/23, il était noté que Fidji avait fait état d'une consommation du bromure de méthyle en 2003 qui mettait ce pays en situation de non-respect des mesures de réglementations fixées par le Protocole. | UN | 103- أوضح ممثل الأمانة بأن المقرر 16/23 كان قد أشار إلى أن فيجي قد أبلغت بيانات عن استهلاكها من بروميد الميثيل في عام 2003 وأن تلك البيانات وضعتها في وضع عدم امتثال بالنسبة لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول. |
33. La République de Corée a noté avec satisfaction que les îles Fidji étaient parties à certains instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme visant à lutter contre l'esclavage, la traite des personnes et le terrorisme. | UN | 33- ولاحظت جمهورية كوريا بتقدير أن فيجي طرف في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تحظر العبودية والاتجار بالأشخاص والإرهاب. |
En ce qui concerne les territoires de la région du Pacifique, la République des îles Fidji est consciente du fait que les Samoa américaines se sont dites satisfaites de leur relation actuelle avec la Puissance administrante. | UN | 27 - وفيما يتعلق بالأقاليم الواقعة في منطقة المحيط الهادئ، أضاف أن فيجي تدرك أن ساموا الأمريكية أعربت عن رضاها بالعلاقة الراهنة مع الدولة القائمة بالإدارة. |
La présence ici du Ministre des affaires étrangères des Fidji et le fait que ce soit la deuxième fois en quatre ans que ce pays accueille un Séminaire régional pour le Pacifique, attestent de l'appui de principe des Fidji à la cause de la décolonisation. | UN | ويتضح أيضا ما تمنحه فيجي من دعم مبدئي لقضية إنهاء الاستعمار من حضور سعادتكم في هذا الحفل، ومن أن فيجي تستضيف للمرة الثانية خلال أربع سنوات حلقة دراسية إقليمية لمنطقة المحيط الهادئ. |