ويكيبيديا

    "أن قانون العقوبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le Code pénal
        
    • que le droit pénal
        
    • que son code pénal
        
    M. Voeffray répond que le Code pénal comporte également des dispositions punissant l'outrage aux Etats étrangers et aux institutions interétatiques. UN فأجاب السيد فوفري أن قانون العقوبات يتضمن أيضاً أحكاماً تعاقب على إهانة الدول اﻷجنبية والمؤسسات المشتركة بين الدول.
    Il convient de relever ici que le Code pénal gabonais interdit l'esclavage sous toutes ses formes dans ses articles 260 et suivants. UN ويكفي أن نشير هنا إلى أن قانون العقوبات الغابوني يحظر الرق بجميع أشكاله وذلك في مواده 260 وما يليها.
    Le Comité note aussi avec préoccupation que le Code pénal réprime uniquement le viol des filles, les garçons étant ainsi privés de protection légale. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون العقوبات لا يجرِّم إلا حالات اغتصاب الفتيات، مما يترك الصبيان دون حماية قانونية.
    Au paragraphe 124, il est dit que le Code pénal en vigueur punit la vente et la traite des mineurs. UN وجاء في الفقرة 124 أن قانون العقوبات الساري يعاقب على جريمة بيع القُصر والاتجار بهم. يرجى بيان
    On rappellera à cet égard que le droit pénal iraquien considère le terrorisme comme un délit de droit commun et non pas comme un délit politique, comme nous l'avons déjà indiqué dans notre premier rapport. UN علما أن قانون العقوبات العراقي يعتبر جريمة الإرهاب جريمة عادية وليست سياسية كما أشرنا إلى ذلك في تقريرنا الأول.
    Elle a aussi noté que le Code pénal ougandais érigeait en infraction les relations homosexuelles privées entre adultes consentants. UN وأشارت أيضاً إلى أن قانون العقوبات الأوغندي يجرم العلاقات الجنسية المثلية غير العلنية بالتراضي بين البالغين.
    Il note que le Code pénal zambien condamne la prostitution, y compris le fait de vivre des revenus de la prostitution. UN وتلاحظ اللجنة أن قانون العقوبات الزامبي يجرم الدعارة، بما في ذلك الأشخاص الذين يعيشون على إيرادات مكتسبة منها.
    L'État partie devrait veiller à ce que le Code pénal ne définisse pas seulement les infractions terroristes du point de vue de leur objet, mais aussi du point de vue de leur nature, avec suffisamment de précisions pour permettre aux individus de régler leur conduite en conséquence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن قانون العقوبات لا يحدِّد جرائم الإرهاب من حيث أغراضها فحسب، بل يُعرِّف أيضاً طبيعة تلك الأفعال بما يكفي من الدقة حتى يعرف كل فرد ما له من حقوق وما عليه من واجبات.
    L'État partie devrait veiller à ce que le Code pénal ne définisse pas seulement les infractions terroristes du point de vue de leur objet, mais aussi du point de vue de leur nature, avec suffisamment de précisions pour permettre aux individus de régler leur conduite en conséquence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن قانون العقوبات لا يحدِّد جرائم الإرهاب من حيث أغراضها فحسب، بل يُعرِّف أيضاً طبيعة تلك الأفعال بما يكفي من الدقة حتى يعرف كل فرد ما له من حقوق وما عليه من واجبات.
    Le Comité a relevé en outre avec préoccupation que le Code pénal militaire n'excluait pas expressément de la juridiction militaire les délits à caractère sexuel. UN كما أعربت عن قلقها من أن قانون العقوبات العسكري لا يستثني صراحة الجرائم الجنسية من ولاية المحاكم العسكرية.
    Dans ce contexte, il faut signaler que le Code pénal prévoit des poursuites dans les cas suivants : UN وفي هذا السياق، يجدر بالذكر أن قانون العقوبات يتوخى الاضطلاع بملاحظات في الحالات التالية:
    Ajoutons que le Code pénal réprime, à son article 255 ter, la création d'associations dangereuses pour l'Etat. UN ويضاف الى ذلك أن قانون العقوبات يردع بمادته ٥٧٢ ثالثاً عن تشكيل الجمعيات الخطيرة على الدولة.
    En ce qui concerne les crimes à connotation raciste, il faut préciser que le Code pénal réprime désormais les agressions verbales ou physiques à caractère raciste. UN وفيما يخص الجرائم ذات المفهوم العنصري، أوضح أن قانون العقوبات يردع حالياً عن الاعتداءات الشفوية أو البدنية ذات الطابع العنصري.
    . Nombre de commentateurs ont fait valoir que le Code pénal actuel, rédigé en 1940, était inadapté aux besoins des femmes. Il ne tient pas compte de l'évolution des valeurs et de la perception de la condition et des droits des femmes. UN فقد ذهب كثير من المعلقين الى أن قانون العقوبات الحالي، الذي صيغ عام ٠٤٩١، لا يراعي احتياجات المرأة فتغير القيم، والمفاهيم عن وضع المرأة وحقوقها غير مدمجة في القانون.
    Le chef de la délégation a déclaré que le Code pénal criminalisait le meurtre d'honneur et que les auteurs de ce crime n'étaient pas déchargés de leur responsabilité. UN 132- وذكر رئيس الوفد أن قانون العقوبات يجرم جرائم الشرف ولا يتساهل مع مرتكبيها.
    Elle a également fait observer que le Code pénal intégrant la charia prévoyait la peine capitale pour un large éventail d'infractions, y compris l'adultère et le blasphème, violant ainsi le droit international. UN ولاحظت أيضاً أن قانون العقوبات المستمد من الشريعة ينص على عقوبة الإعدام على طائفة واسعة من الجرائم بما فيها الزنا والتجديف وهو ما يخالف القانون الدولي.
    À cet égard, le Réseau d'information des droits de l'enfant a indiqué que le Code pénal prévoyait une peine de flagellation pour toute une large gamme d'infractions pénales. UN 3- وفي هذا الصدد، أوضحت الشبكة الدولية لحقوق الطفل أن قانون العقوبات ينص على عقوبة الجَلْد في مجموعة كبيرة من الجرائم.
    8. Pour ce qui est de l'applicabilité de la peine de mort, il est à noter que le Code pénal ne considère pas cette peine comme une sanction pénale. UN 8- وفيما يتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام، تجدر الإشارة إلى أن قانون العقوبات في بيرو لا يعتبرها عقوبة جنائية.
    Le Centre national des droits de l'homme note que le Code pénal a été modifié pour mieux protéger les femmes contre la violence. UN 19- ولاحظ المركز أن قانون العقوبات قد عُدِّل لضمان مزيد من الحماية للمرأة من العنف.
    6. Le Comité note que le Code pénal et le Code du travail de l'État partie contiennent des éléments de définition de la discrimination raciale. UN 6- تلاحظ اللجنة أن قانون العقوبات وقانون العمل في الدولة الطرف يتضمنان بعض عناصر تعريف التمييز العنصري.
    Mais ce texte ne donne pas la définition du délit à caractère sexuel alors que le droit pénal est d'interprétation stricte qui n'autorise pas les extrapolations. UN ولكن هذا النص لا يقدم تعريفاً للجريمة ذات الطابع الجنسي في حين أن قانون العقوبات دقيق من حيث التفسير ولا يبيح التعميم:
    Saint-Marin a signalé que son code pénal prévoyait des sentences plus lourdes pour les infractions liées à l'exploitation ou à la prostitution des mineurs et à la pornographie mettant en scène des enfants. UN وذكرت سان مارينو أن قانون العقوبات فيها يفرض عقوبات مشددة على جرائم استغلال القاصرين أو بغائهم واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد