L'Azerbaïdjan oublie commodément, pour une raison ou pour une autre, que les résolutions du Conseil de sécurité parlent des forces arméniennes locales et appellent à ce que soit assuré le libre accès des secours humanitaires internationaux et que soient rétablies les liaisons économiques, de transport et d'énergie dans la région. | UN | وتتناسى أذربيجان بما يرضيها أن قرارات مجلس الأمن تتكلم عن قوات أرمينية محلية وتدعو إلى حرية وصول جهود الإغاثة الدولية بلا عائق واستعادة الارتباط بالمنطقة في مجالات الاقتصاد والنقل والطاقة. |
On s'est ainsi aperçu que les résolutions du Conseil de sécurité ne sont pas nécessairement exécutoires - ou applicables - pour certains pays, en particulier Israël, qui peut impunément leur résister, les bafouer et même les méconnaître. | UN | وقد أصبح واضحا الآن أن قرارات مجلس الأمن ليست ملزمة بالضرورة لبعض البلدان، وخاصة لإسرائيل التي يمكنها أن تقاوم هذه القرارات وأن تتلاعب بها، بل وأن تهملها دون عقاب. |
Le Comité des droits de l'homme de l'Assemblée nationale de l'Iraq a noté que les résolutions du Conseil de sécurité ne mentionnaient aucun des Iraqiens portés disparus en dépit du fait que 1 142 dossiers avaient été établis avec l'assistance du CICR. | UN | ولاحظت لجنة حقوق الإنسان التابعة للمجلس الوطني العراقي أن قرارات مجلس الأمن تتحاشى الإشارة إلى المفقودين العراقيين على الرغم من أنه تم إعداد 142 1 ملفا بمساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
C'est une conséquence logique du fait que les décisions du Conseil de sécurité sont obligatoires pour les États Membres. | UN | وهو نتيجة منطقية لحقيقة أن قرارات مجلس الأمن ملزمة للدول الأعضاء بموجب القانون الدولي. |
Mais nous ne devons pas oublier que les décisions du Conseil de sécurité ne sont pas exclusivement celles de ses membres, mais plutôt celles de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | بيد أنه يجب علينا ألا ننسى أن قرارات مجلس الأمن ليست قاصرة على الدول الأعضاء فيه، بل إنها بالأحرى قرارات المجتمع الدولي ككل. |
Comme précédemment, nous présumons que les décisions du Conseil de sécurité relatives à l'Iran, notamment la résolution 1929 (2010), visent au règlement pacifique et diplomatique de la situation découlant du programme nucléaire iranien. | UN | وكما في السابق، وانطلاقاً من أن قرارات مجلس الأمن بشأن إيران، بما فيها القرار 1929 (2010)، ترمي إلى إيجاد تسوية دبلوماسية سلمية للوضع المتعلق ببرنامج إيران النووي. |
Notre Organisation est unanime pour dire que les résolutions du Conseil de sécurité sont contraignantes pour tous les États Membres et que tout manquement en la matière discréditerait l'Organisation. | UN | هناك إجماع في المنظمة على أن قرارات مجلس الأمن ملزمة لكل الدول الأعضاء وأن أي شيء يقل عن هذا الإلزام سيؤثر على مصداقية المنظمة. |
Toutefois, l'on peut s'interroger à propos de l'observation ultérieure du Tribunal à savoir que les résolutions du Conseil de sécurité qui ne respecteraient pas le jus cogens ne lieraient pas les États Membres de l'ONU. | UN | ومع ذلك فإن بالإمكان التعليق على ما أشارت إليه المحكمة بعد ذلك، وهو أن قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة التي لا تراعي القواعد الآمرة تعتبر غير ملزمة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
En premier lieu, le représentant de la France a estimé, dans sa déclaration, que les résolutions du Conseil de sécurité relatives au programme nucléaire iranien avaient valeur de messages de la part de la communauté internationale tout entière. | UN | أولا، لقد افترض الممثل الفرنسي في بيانه أن قرارات مجلس الأمن المتعلقة ببرنامج إيران النووي ترقى إلى كونها رسائل من المجتمع الدولي بأسره. |
Le général de division Paolo Serra (FINUL), a souligné que les résolutions du Conseil de sécurité ne pouvaient être efficaces que si la volonté politique des parties concernées se traduisait en action. | UN | وأكد اللواء باولو سيرا، من القوة المؤقتة في لبنان، أن قرارات مجلس الأمن لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا ترجمت الأطراف المعنية إرادتها السياسية إلى إجراءات عملية. |
Les autorités des douanes ivoiriennes ont de nouveau fait valoir que les résolutions du Conseil de sécurité relatives au régime des sanctions imposées à la Côte d'Ivoire ne précisent pas suffisamment la liste des produits soumis à l'embargo. | UN | 95 - وكررت السلطات الجمركية الإيفوارية التأكيد على أن قرارات مجلس الأمن ذات الصلة المتعلقة بنظام الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار لا تحدد، بقدر كاف من التفصيل، قائمة المنتجات المشمولة بالحظر. |
Pour conclure, il convient de souligner que les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux activités nucléaires pacifiques de la République islamique d'Iran sont illégales et contraires à la Charte des Nations Unies. | UN | 23 - والخلاصة أنه ينبغي التأكيد على أن قرارات مجلس الأمن بشأن الأنشطة النووية السلمية لجمهورية إيران الإسلامية غير شرعية وتتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Nous considérons que les résolutions du Conseil de sécurité constituent une base solide, permettant à l'Iraq de recouvrer sa pleine souveraineté et de préserver son unité, son indépendance politique et son intégrité territoriale, notamment grâce à la tenue d'élections libres et équitables, comme prévu, et au retrait rapide des forces étrangères de ce pays. | UN | ونحن نرى أن قرارات مجلس الأمن تشكل قاعدة متينة لتمكين العراق من استعادة سيادته الكاملة، والحفاظ على وحدته واستقلاله السياسي وسلامته الإقليمية، وخاصة من خلال إجراء انتخابات حرة ونزيهة، في موعدها المقرر، والانسحاب السريع للقوات الأجنبية من البلد. |