ويكيبيديا

    "أن قضى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avoir passé
        
    • avoir purgé
        
    • avoir accompli
        
    • qu'il eut passé
        
    • avoir exécuté
        
    Après avoir passé de nombreuses années loin de sa ville natale, M. Chávez Beyuma y est retourné en 1994 à la fin de ses études. UN وبعد استكمال دراسته، عاد السيد شافيز بيوما إلى مسقط رأسه في عام 1994، بعد أن قضى عدة سنوات بعيدا عنه.
    Il a été relâché après avoir passé quinze jours au centre d'interrogatoire des Mukhabarat à Jéricho. UN وأُفرج عنه بعد أن قضى 15 يوماً في مركز التحقيق التابع للمخابرات في أريحا.
    Il a été libéré sous caution après avoir passé trois mois en détention provisoire à la prison de Diyarbakir. UN وأفرج عنه بكفالة بعد أن قضى ثلاثة أشهر في الحبس الاحتياطي بسجن دياربكير.
    Me Suliman ayant refusé de signer il avait été libéré après avoir purgé sa peine de 15 jours de prison. UN ورفض السيد سليمان ذلك. وأُطلق سراحه بعد أن قضى مدة العقوبة البالغة 15 يوما في السجن.
    Après avoir purgé sa peine, M. Al Jabouri est resté en prison sans aucune décision de justice pendant près de deux ans. UN وبعد أن قضى السيد الجبوري مدة سجنه، بقي في السجن عامين تقريباً دون أي حكم قضائي.
    L'auteur avait été libéré après avoir accompli sa peine. UN وقد أُطلق سراحه بعد أن قضى مدة السجن المحكوم بها عليه.
    L'arrêt de la Cour suprême portant annulation de la condamnation et de la peine imposées à l'auteur n'a remédié à aucune de ces violations après qu'il eut passé près de 15 mois en prison sous le coup d'une condamnation à mort. UN ولم يؤد قرار المحكمة العليا الذي ألغى إدانة صاحب البلاغ وحكم الإعدام الصادر بحقه إلى جبر الأضرار الناجمة عن هذه الانتهاكات بعد أن قضى قرابة خمسة عشر شهراً في السجن محكوماً عليه بالإعدام.
    Mais après avoir passé la nuit à la poignarder, il a probablement dû s'échapper à toute vitesse. Open Subtitles لكن بعد أن قضى الليلة بطعنها على الأرجح أراد الخروج سريعاً
    et il l'a tué après avoir passé la nuit avec moi. Je sais où les trouver, non ? Open Subtitles وقتلها بعد أن قضى الليلة معى؟ أنا أعرف كيف أنتقيهم أليس كذلك؟
    Pupkin a été libéré aujourd'hui, après avoir passé 33 mois en prison. Open Subtitles روبرت بابكين تم إطلاق سراحه اليوم بعد أن قضى سنتان و 9 أشهر من الست سنوات
    Comme vous le savez, en décembre, l’ancien chef de notre bureau de Vladikavkaz a été libéré après avoir passé presque une année en captivité. UN وكما تعلمون، فقد تم إطلاق سراح الرئيس السابق لمكتبنا في فلاديكافكاز في كانون اﻷول/ ديسمبر بعد أن قضى نحو سنة كرهينة.
    Comme vous le savez, en décembre, l'ancien chef de notre bureau de Vladikavkaz a été libéré après avoir passé presque une année en captivité. UN وكما تعلمون، فقد تم إطلاق سراح الرئيس السابق لمكتبنا في فلاديكافكاز في كانون الأول/ديسمبر بعد أن قضى نحو سنة كرهينة.
    Telle est la conclusion qui se dégage du témoignage d'une personne disposant d'une solide formation qui, après avoir passé de nombreuses années dans des lieux de misère, en compagnie de familles très pauvres, présente ainsi divers exemples de réactions inadaptées dont elles ont généralement pâti : UN هذا هو ما نستخلصه من شهادة شخص مثقف قدﱠم، بعد أن قضى عدة سنوات مع أسر تعيش في فقر مدقع في إحدى المناطق الفقيرة، قائمة مفجعة بالاجابات غير الملائمة التي توفر لتلك اﻷسر عموماً:
    Les personnes concernées ont été relâchées après avoir passé plus de sept mois en détention provisoire, alors que, pour certaines, une procédure pénale était en cours concernant à une autre affaire. UN وأخلي سبيل القرويين بعد أن قضى معظمهم أكثر من سبعة أشهر في الاحتجاز السابق للمحاكمة، وإن كانت تهم جنائية لا تزال موجهة إلى بعضهم في قضية أخرى.
    José Tomás Rosa, condamné à une peine de huit ans et demi, a été remis en liberté après avoir purgé six ans de sa peine. UN واستعاد خوسيه توماس روسا، المحكوم عليه بالسَّجن مدة ثمانية أعوام وستة أشهر، حريته بعد أن قضى ستة أعوام من مدة العقوبة.
    Le Comité observe en outre que le père de l'auteur a disparu à nouveau après avoir purgé la totalité de sa peine. UN كما تلاحظ اللجنة أن والد صاحب البلاغ اختفى مرة أخرى بعد أن قضى فترة عقوبته كاملة.
    Au cours de la période examinée, une personne a été libérée après avoir purgé sa peine, une personne déclarée coupable est décédée d'une maladie chronique et un détenu a été acquitté. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أفرج عن شخص واحد بعد أن قضى عقوبة السجن الصادرة في حقه، وتوفي مدان آخر بسبب مرض مزمن، وبرئت ساحة محتجز واحد.
    Javier Nieto Quintero avait néanmoins été incarcéré. Après avoir purgé sa peine, celui-ci a demandé l'asile aux États-Unis d'Amérique. UN غير أن خافيير نييتو كينتيرو سُجن؛ وبعد أن قضى مدة عقوبته، طلب اللجوء إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    Après avoir purgé sa peine, il s'était rendu en Australie sous une fausse identité et y avait demandé l'asile politique. UN وبعد أن قضى مدة حكمه سافر إلى أستراليا بهوية مزورة وطلب اللجوء السياسي هناك.
    L'auteur avait été libéré après avoir accompli sa peine. UN وقد أُطلق سراحه بعد أن قضى مدة السجن المحكوم بها عليه.
    L'arrêt de la Cour suprême portant annulation de la condamnation et de la peine imposées à l'auteur n'a remédié à aucune de ces violations après qu'il eut passé près de 15 mois en prison sous le coup d'une condamnation à mort > > (annexe IX, sect. H, par. 7.4). UN ولم يؤد قرار المحكمة العليا الذي ألغى إدانة صاحب البلاغ وحكم الإعدام الصادر بحقه إلى جبر الأضرار الناجمة عن هذه الانتهاكات بعد أن قضى قرابة خمسة عشر شهراً في السجن محكوماً عليه بالإعدام " . (المرفق التاسع، الفرع حاء، الفقرة 7-4).
    M. Ismonov avait bénéficié d'une amnistie et avait été libéré après avoir exécuté quatre mois de cette peine. UN وصدر عفو عن السيد إسمونوف وأُطلق سراحه بعد أن قضى مدة أربعة أشهر من العقوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد