ويكيبيديا

    "أن قواتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que ses forces
        
    • que leurs forces
        
    • que ses troupes
        
    Ces comptes rendus ont dû avertir Israël que ses forces commettaient peut-être des actes de génocide. UN وكان ينبغي أن تنبه هذه الروايات إسرائيل إلى أن قواتها ربما تقوم بارتكاب أفعال إبادة جماعية.
    Le 9 février, l'UNITA a annoncé que ses forces avaient capturé deux mines de diamant dans le nord-est du pays et tué 19 étrangers. UN وفي ٩ شباط/فبراير، أعلنت يونيتا أن قواتها قد استولت على منجمي ماس في الجزء الشمالي الشرقي من البلاد وقتلت ١٩ أجنبيا.
    Le Gouvernement rwandais souhaite réaffirmer que ses forces armées ne participent d'aucune manière structurée que ce soit à des activités commerciales en République démocratique du Congo. UN وتود حكومة رواندا أن تعيد تأكيد أن قواتها المسلحة لا تقوم بأي أنشطة تجارية منظّمة من أي نوع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les gouvernements qui mènent des opérations contre des groupes d'opposition armés doivent veiller à ce que leurs forces agissent conformément aux normes internationales. UN ويتعين على الحكومات التي تنخرط في عمليات ضد مجموعات المعارضة المسلحة التيقن من أن قواتها تتصرف وفق المعايير الدولية.
    Le Ministère azerbaïdjanais de la défense s'est empressé de déclarer triomphalement que ses troupes avaient capturé Petrossian après avoir tué quatre autres soldats arméniens, membres d'un commando qui tentait une opération de sabotage de l'autre côté de la frontière. UN وسارعت وزارة الدفاع الأذربيجانية، مزهوّة، فأعلنت أن قواتها قبضت على بيتروسيان بعد قتل أربعة جنود أرمينيين آخرين، وهم أفراد قوة خاصة أرمينية حاولت إجراء عملية تخريبية عبر الحدود.
    L'Australie a indiqué que ses forces armées étaient composées de volontaires mais que la conscription pouvait être instituée en temps de guerre. UN وأفادت أستراليا أن قواتها المسلحة مكونة من متطوعين إلا أنه يجوز فرض التجنيد في زمن الحرب.
    Elle a annoncé dès 1997 que ses forces nucléaires n'étaient plus ciblées. UN كما أعلنت في عام 1997 أن قواتها النووية لن توجّه إلى أية أهداف.
    Il a déclaré, à cet égard, que ses forces ne se livraient à aucune activité policière ni à aucune arrestation de citoyens au Liban (voir également le chapitre sur le Liban). UN وأعلنت الحكومة في هذا الصدد أن قواتها لا تشارك في " عمل شرطة أو اعتقالات مواطنين " في لبنان. انظر أيضا الفصل القطري المتعلق بلبنان.
    Le 25 mai, l'Éthiopie a annoncé que ses forces avaient repris la ville de Zalambessa. UN 11 - وفي 25 أيار/مايو، أعلنت إثيوبيا أن قواتها استعادت مدينة زالامبيا.
    Le Gouvernement rwandais dément catégoriquement que ses forces armées stationnées en RDC aient entretenu des liens quelconques avec des groupes criminels. UN تنفي حكومة رواندا نفيا قاطعا أن قواتها المسلحة التي كانت متمركزة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لها أي روابط كانت مع أي من الجماعات الإجرامية.
    Lors d'un entretien avec la Rapporteure spécial, un responsable du RCD-Goma a déclaré que ses forces n'avaient procédé à aucune exécution, sommaire ou non, au cours des événements du 14 mai ou ultérieurement. UN وفي نقاش مع المقررة الخاصة، أعلنت قيادة التجمع الكونغولي أن قواتها لم تعدم أي شخص، سواء كان ذلك بإجراءات موجزة أم بغير ذلك، خلال أحداث 14 أيار/مايو أو بعدها.
    Le M/ALS a annoncé que ses forces avaient tiré, dans le cas du second incident, car elles n'avaient pas reçu la notification appropriée. UN وأعلنت حركة/جيش تحرير السودان أن قواتها أطلقت النيران في الحادث الثاني على الأرض، لأنها لم تتلق الإخطارات اللازمة.
    1. Le Rwanda réaffirme que ses forces armées n'ont pas été impliquées dans la chute de Bukavu. UN 1 - تكرر رواندا تأكيد أن قواتها المسلحة لا دخل لها بسقوط بوكافو.
    Le Rwanda répète que ses forces armées étaient étrangères à la chute de Bukavu et que les officiers et soldats impliqués dans les événements de Bukavu étaient tous congolais, même si certains parlent la langue utilisée au Rwanda. UN وتعيد رواندا التأكيد على أن قواتها المسلحة لم تشارك في سقوط بوكافو وأن الضباط والجنود المشاركين في الأحداث في بوكافو كانوا جميعا من الكونغوليين، وإن يكن بعضهم يتكلم اللغة المستخدمة في رواندا.
    Il est intéressant d'entendre la représentante israélienne mentionner des chiffres, car elle doit bien savoir que ses forces d'occupation ont, ces quatre dernières années, tué plus de 4 000 Palestiniens, dont 682 enfants. UN فمن المفيد أن نشير إلى أن مندوبة إسرائيل اختارت أن تثير موضوع الأرقام والأعداد، فلا بد أنها تعلم أن قواتها المحتلة، قتلت خلال السنوات الأربع الماضية فقط أكثر من 000 4 فلسطيني، بينهم 682 طفلاً.
    Le même jour, l'Éthiopie a annoncé que ses forces avaient pris Forte et Senafe et qu'il y avait eu un échange de tirs d'artillerie lourde sur le front de Bure, alors que l'intensité des combats sur le front Zalambessa-Egala avait diminué. UN وفي نفس اليوم، أعلنت إثيوبيا أن قواتها استولت على فورت وسيناف كما أعلنت عن وقوع تبادل لقصف كثيف بالمدفعية في جبهة بوري في حين هدأ القتال الذي كان دائرا في جبهة زالامبيا - إيغالا.
    Dans l'intervalle, le Gouvernement a affirmé que ses forces avaient pris Camanongue, à 50 kilomètres au nord de Luena, le 12 juin 1994. UN وفي الوقت ذاته، ادعت الحكومة أيضا أن قواتها استولت على كامانونج، التي تبعد ٥٠ كيلومترا الى الشمال من لوينا، في ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Les gouvernements qui luttent contre des groupes armés doivent veiller à ce que leurs forces respectent les normes internationales pertinentes dans l'exercice de leurs fonctions. UN ويجب على الحكومات التي تقوم بمكافحة الجماعات المسلحة أن تتأكد من أن قواتها تعمل طبقا للمعايير الدولية المعنية عندما تقوم بأداء واجباتها.
    Les questions de la deuxième partie ont pour but de déterminer la manière dont les États appliquent ces principes et les mécanismes qu'ils ont établis afin de veiller à ce que leurs forces armées les comprennent et les respectent. UN وتستهدف الورقة في الجزء الثاني النظر في كيفية تنفيذ الدول لهذه المبادئ، وفي الآليات التي أنشأتها للتأكد من أن قواتها المسلحة تفهم هذه المبادئ وتحترمها.
    À la fin de la période considérée, les autorités israéliennes avaient annoncé que leurs forces pénétreraient dans les zones sous contrôle palestinien (zone A) et y maintiendraient une présence étendue tant que cela serait nécessaire d'un point de vue opérationnel. UN وفي نهاية الفترة التي يغطيها التقرير، أعلنت السلطات الإسرائيلية أن قواتها ستدخل إلى المناطق التي يسيطر عليها الفلسطينيون (المنطقة ألف)، وستبقى فيها طالما استدعت العمليات العسكرية ذلك.
    La Gambie a signalé que ses troupes avaient contrôlé une zone où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée et n'y avaient trouvé aucune mine; la Gambie a donc déclaré que le pays est exempt de zones minées et n'a, par conséquent, aucune obligation au titre de l'article 5. UN وذكرت غامبيا أن قواتها أجرت مسحاً شاملاً لمنطقة يشتبه في أنها تحتوي ألغاما مضادة للأفراد وقد تبيّن خلوها من الألغام، ولذا أُعلن خلو غامبيا من المناطق الملغومة وعدم وجود التزامات لديها بموجب المادة 5.
    Quand Asmara a décidé de lancer une action militaire, elle savait que ses troupes mécanisées ne trouveraient devant elles, pour défendre le territoire éthiopien et sa souveraineté, qu'une milice locale et qu'une police locale, qui ont d'ailleurs opposé une résistance héroïque, subissant des pertes au cours de l'opération. UN وعندما قررت أسمرة التحرك عسكريا، كانت تعلم أن قواتها الميكانيكية لن تجد أمامها مدافعا عن أراضي إثيوبيا وسيادتها إلا المليشيا والشرطة المحلية، التي أبدت مقاومة بطولية فعلا وتكبدت بعض الخسائر في سبيل ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد