En résumé, il ne fait aucun doute que les forces d'occupation israéliennes ont commis de graves violations du droit humanitaire international. | UN | وخلاصة القول هي أن قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكبت دون شك انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
De nombreux témoignages laissent penser que les forces d'occupation israéliennes n'ont rien fait pour empêcher ces activités paramilitaires. | UN | وتشير تقارير عديدة إلى أن قوات الاحتلال الإسرائيلية لم تفعل ما يردع هذه الأنشطة شبه العسكرية. |
J'ai été chargé de vous informer que les forces d'occupation israéliennes ont utilisé, au moins en une occasion, un type inconnu de gaz contre des civils palestiniens. | UN | وقد صدرت إليَّ تعليمات بإفادتكم أن قوات الاحتلال الإسرائيلية قد استخدمت، في مناسبة واحدة على الأقل، نوعا غير معروف من الغاز ضد المدنيين الفلسطينيين. |
Le rapport confirme que les forces d'occupation israéliennes ont commis des violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire, et peut-être des crimes de guerre et même des crimes contre l'humanité. | UN | فقد أكد التقرير أن قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وخرقاً جسيماً للقانون الإنساني وربما جرائم حرب بل وجرائم ضد الإنسانية. |
L'armée israélienne a commencé par nier toute participation à l'assassinat des personnes susmentionnées, pour confirmer par la suite que les forces israéliennes d'occupation avaient commis les actes en question. | UN | وفي بادئ الأمر، أنكر الجيش الإسرائيلي تورطه في قتل أولئك الرجال. ولكن في وقت لاحق أكد الجيش أن قوات الاحتلال الإسرائيلية هي التي قامت بالفعل باغتيالهم. |
À cet égard, on a appris que les forces d'occupation israéliennes étaient en train de concentrer des troupes et des blindés supplémentaires aux alentours de la bande de Gaza pour mener à bien cette politique d'escalade. | UN | وذكر، في هذا الصدد، أن قوات الاحتلال الإسرائيلية عكفت على حشد المزيد من القوات والدبابات على مشارف قطاع غزة بغية تنفيذ سياسة التصعيد هذه. |
En outre, on signale maintenant que les forces d'occupation israéliennes se préparent à lancer des attaques encore plus intenses, cette fois contre la bande de Gaza, où la densité de la population est très élevée. | UN | وفضلا عن ذلك، تفيد الأنباء الآن أن قوات الاحتلال الإسرائيلية تستعد لشن هجمات أشد كثافة مما سبق، وهذه المرة ضد قطاع غزة الآهل بالسكان. |
J'ai le regret de vous informer aussi que les forces d'occupation israéliennes ont poursuivi leur campagne d'arrestations dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | ويؤسفني أيضا أن أبلغكم أن قوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل حملة اعتقالاتها في مختلف أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
À ce propos, nous notons que tous les rapports récents, y compris ceux des organisations israéliennes des droits de l'homme, concluent que les forces d'occupation israéliennes mènent une politique d'épuration ethnique contre les Palestiniens à Al-Khalil dans le but de vider la ville de ses habitants originels en imposant une série de mesures illégales. | UN | ونلاحظ في هذا السياق أن جميع التقارير الصادرة مؤخراً، بما فيها تلك الصادرة عن المنظمات الإسرائيلية لحقوق الإنسان، قد استنتجت أن قوات الاحتلال الإسرائيلية تمارس سياسة التطهير العرقي ضد الفلسطينيين في الخليل بهدف إخلاء المدنية من سكانها الأصليين، وذلك من خلال تنفيذ سلسلة من التدابير غير القانونية. |
On ne sait toujours pas ce qu'il est advenu d'eux, bien que des informations fiables indiquent que les forces d'occupation israéliennes ont été par la suite mêlées à l'affaire. | UN | ولا يزال مكان وجود المختفين ومصيرهم غير معروفين، وإن كانت هناك دلائل قوية تشير إلى أن قوات الاحتلال الإسرائيلية كان لها ضلع في المسألة بعد ذلك. |
Le 16 février 2011, les médias israéliens ont indiqué que les forces d'occupation israéliennes avaient fait part d'un plan consistant à transférer trois de leurs écoles militaires situées dans la zone d'Al-Jalil au nord à Jérusalem-Est. | UN | وفي 16 شباط/ فبراير 2011، أفادت وسائل الإعلام الإسرائيلية أن قوات الاحتلال الإسرائيلية أعلنت عن خطة لنقل ثلاث من كلياتها العسكرية من منطقة الجليل إلى القدس الشرقية. |
Ainsi, lundi 30 octobre 2006, le Premier Ministre israélien, Ehud Olmert, a déclaré devant la Commission des affaires étrangères et de la défense de la Knesset que les forces d'occupation israéliennes allaient étendre leurs opérations à Gaza. | UN | ففي يوم الاثنين، 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أعلن رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولمرت أمام لجنة الشؤون الخارجة والدفاع بالكنيست أن قوات الاحتلال الإسرائيلية ستقوم بتوسيع نطاق عملياتها في غزة. |
En 24 heures, ces actes d'agression ont entraîné la mort de neuf Palestiniens, ce qui montre de façon préoccupante le peu d'importance que les forces d'occupation israéliennes accordent aux vies palestiniennes ainsi qu'au droit international, notamment sur le plan humanitaire. | UN | ففي غضون 24 ساعة، أودت أعمال العدوان المذكورة بحياة تسعة فلسطينيين، مما يدل بشكل مزعج على أن قوات الاحتلال الإسرائيلية لا تقيم وزنا لأرواح الفلسطينيين، ناهيك عن القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Elles démontrent, en outre, que les forces d'occupation israéliennes, placées sous le commandement du général Moshe Yaalon, qui a succédé au criminel de guerre Shaul Mofaz en tant que chef d'état-major des armées, et avec la bénédiction d'Ariel Sharon et de son gouvernement, ne sont liées par aucune des dispositions de tel ou tel instrument pertinent du droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، تدل كل هذه الأعمال الإجرامية غير المشروعة على أن قوات الاحتلال الإسرائيلية تحت قيادة أشخاص من قبيل موشي يالون الذي خلف مجرم الحرب اللواء شاوول موفاز في رئاسة هيئة أركان الجيش، وبمباركة أرييل شارون وحكومته، لا تلتزم بأحكام أي صك من صكوك القانون الدولي ذات الصلة. |
À ce propos, il faut noter que des rapports ont révélé que les forces d'occupation israéliennes avaient utilisé un jeune garçon palestinien comme bouclier humain lors de leur confrontation avec des manifestants près de la prison d'Ofer le 17 février. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من التوضيح بأن بعض التقارير كشفت أن قوات الاحتلال الإسرائيلية استخدمت صبياً صغيراً فلسطينياً كدرع بشري عندما تصدت للمحتجين بالقرب من سجن عوفر يوم 17 شباط/فبراير. |
Il faut également appeler l'attention de la communauté internationale sur le fait que, dès le début de cette guerre israélienne barbare, le Ministère de la santé a confirmé que les forces d'occupation israéliennes avaient ciblé 52 familles palestiniennes, tuant brutalement 285 membres de ces familles. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن نوجـه انتباه المجتمع الدولي إلى أن وزارة الصحة أكدت أن قوات الاحتلال الإسرائيلية استهدفت، منذ بداية هذه الحرب الإسرائيلية الوحشية، 52 أسرة فلسطينية، بحيث قتلت 285 فردا من أفراد تلك الأسر. |
En outre, il semblerait que les exécutions extrajudiciaires que les forces israéliennes d'occupation ont commises récemment aient notamment pour objet de provoquer une réaction palestinienne au moment où M. Sharon serait en visite à Washington, ce qui conforterait davantage sa position face au peuple et aux dirigeants palestiniens. | UN | وفضلا عن ذلك، يبدو كما لو أن قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكبت عملية الإعدام خارج إطار القضاء الأخيرة بهدف استفزاز الفلسطينيين لتتزامن ردة فعلهم مع زيارة السيد شارون إلى واشنطن العاصمة كيما يزيد من تعزيز موقفه ضد الشعب الفلسطيني وقيادته. |