ويكيبيديا

    "أن قوات الشرطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les forces de police
        
    • que la police
        
    • que les polices
        
    • les forces de police et
        
    Le chef de la police d'Hargeisa a affirmé que les forces de police n'avaient pas recours à la torture. UN وأكد أن قوات الشرطة لا تلجأ إلى التعذيب.
    Elle concluait que les forces de police de la Bosnie-Herzégovine étaient rigides et mal préparées pour l'avenir. UN وخلص إلى نتيجة مفادها أن قوات الشرطة في البوسنة والهرسك هي في آن واحد هزيلة وغير مؤهلة لمواجهة المستقبل.
    Les membres de cette Commission ont constaté que les forces de police et de gendarmerie détenaient des individus au-delà du délai de garde à vue, même dans des affaires de dettes. UN ولاحظ أعضاء هذه اللجنة أن قوات الشرطة والشرطة التابعة لوزارة الدفاع يحتجزون أشخاصاً مدة تجاوز مدة الحبس على ذمة التحقيق، حتى في مسائل تتعلق بالديون.
    Elle a également relevé que la police et les forces militaires continuaient de figurer parmi les principaux violateurs des droits de l'homme. UN وأشارت النرويج أيضاً إلى أن قوات الشرطة والقوات العسكرية لا تزال تظهر في عداد الفئات المنتهكة الرئيسية لحقوق الإنسان.
    La JPF considère que la police et les forces de sécurité ont fait un usage excessif de la force lors des opérations de maintien de l'ordre. UN وادعت مؤسسة العدالة من أجل السلام أن قوات الشرطة والأمن استخدمت القوة المفرطة أثناء العمليات الأمنية.
    27. le Comité note que les membres des Forces de police et de sécurité de l'État n'utilisent pas les armes neutralisantes de type < < Taser > > mais il a appris avec préoccupation que les polices locales les utilisaient bien (art. 2 et 16). UN 27- تلاحظ اللجنة أن قوات الأمن التابعة للدولة الطرف لا تستخدم أسلحة " تيزر " المشلّة للحركة، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى أن قوات الشرطة المحلية تستخدمها (المادتان 2 و16).
    Maurice a également fait savoir que les forces de police étaient déjà équipées d'un système d'enregistrement vidéo qui leur permettait d'enregistrer les dépositions de suspects impliqués dans des affaires ayant un grand retentissement. UN وأشارت موريشيوس أيضاً إلى أن قوات الشرطة مزودة بالفعل بنظام فيديو لتسجيل بيانات المشتبه بتورطهم في القضايا الكبرى.
    Elle a relevé que les forces de police avaient adopté des mesures visant à prévenir et à combattre les infractions sexuelles impliquant des jeunes, notamment en dispensant aux membres de la police une formation sur ces infractions. UN ولاحظت اللجنة أن قوات الشرطة قد اعتمدت تدابير لمنع ومكافحة الجرائم الجنسية التي تنطوي على أشخاص من صغار السن، وتتضمن هذه التدابير خاصةً توفير التدريب لأفراد الشرطة بشأن هذه الجرائم.
    Il souligne que les forces de police ne sont intervenues qu'au bout d'un mois, lorsque la paix et la stabilité se sont trouvées menacées. UN وأكد على أن قوات الشرطة لم تتدخل إلا بعد مرور شهر، وعندما أصبح السلام والاستقرار مهددين.
    Il convient de préciser par ailleurs que les forces de police, qu'elles soient fédérales ou provinciales, sont soumises à la justice ordinaire et ne bénéficient d'aucun privilège dans le cadre de l'exercice de la justice pénale. UN و تجدر الإشارة من جهة أخرى، إلى أن قوات الشرطة سواء كانت اتحادية أو إقليمية، تخضع للقضاء العادي ولا تتمتع بأي امتياز في إطار ممارسة العدالة الجنائية.
    Tous ont d’abord indiqué que les forces de police étaient les auxiliaires des procureurs, et qu’en conséquence, elles agissaient sous la supervision de ces derniers; les procureurs étaient ainsi présentés comme les garants de la bonne conduite des policiers. UN وأوضحوا كلهم في البداية أن قوات الشرطة إنما هي أجهزة مساعدة للنواب العامين وأنها بالتالي تتصرف تحت إشراف النواب العامين؛ وهكذا قُدم النواب العامون كضامنين لحسن سلوك رجال الشرطة.
    Il semblerait que les forces de police prennent expressément pour cible les manifestants politiques et les membres de minorités ethniques, qui font souvent l'objet d'arrestations ou d'exécutions extrajudiciaires, non seulement au Timor oriental mais aussi en d'autres lieux tels que l'Irian Jaya et l'Aceh. UN ويدعى أن قوات الشرطة تتعمد اضطهاد المعارضين السياسيين وأفراد الأقليات العنصرية، الذين كثيراً ما يلقى عليهم القبض أو يُقتلون خارج نطاق القضاء، ليس في تيمور الشرقية فحسب بل وفي مواقع أخرى مثل إريام جايا وآسه.
    204. Le Rapporteur spécial note que les forces de police, dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, ont toujours recours à des méthodes irrégulières dans l'exercice de leurs fonctions. UN ٢٠٤ - وتلاحظ المقررة الخاصة أن قوات الشرطة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لا تزال تلجأ الى طرق غير نظامية لدى أداء واجباتها.
    L'Assemblée parlementaire a, elle aussi, fait remarquer que les forces de police et de sécurité ne sont généralement pas formées pour assumer ces responsabilités. UN 11 - ولاحظت الجمعية البرلمانية، هي أيضا، أن قوات الشرطة والأمن ليست مدربة عموما للقيام بهذه المسؤوليات().
    64. D'autres informations indiquent que les forces de police marocaines font régulièrement irruption chez des partisans présumés ou connus de l'indépendance du Sahara occidental, opérations durant lesquelles des habitants sont battus ou maltraités. UN 64- وتشير تقارير أخرى إلى أن قوات الشرطة المغربية تداهم بانتظام المساكن الخاصة لمؤيدي استقلال الصحراء الغربية المزعومين أو المعروفين، وتلجأ، وهي تفعل ذلك، إلى ضرب السكان وإساءة معاملتهم، في جملة أمور.
    Selon des responsables de l'UNITA, l'absence de sécurité dans la province de Bengo vient du fait que la police de l'UNITA est partie pour être cantonnée. UN ويقول مسؤولو يونيتا إن انعدام اﻷمن في مقاطعة بنغو يرجع إلى أن قوات الشرطة التابعة ليونيتا قد أخلت مواقعها كي يتم إيواؤها.
    Human Rights Watch note que la police et les tribunaux ne parviennent encore souvent pas à protéger les femmes qui font l'objet d'une ordonnance de protection en vertu de la loi 2012 sur la protection de la famille et la prévention de la violence à l'égard des femmes. UN وأشارت هيومن رايتس ووتش إلى أن قوات الشرطة والمحاكم لا تزال تخفق في حماية المرأة المكفولة بأوامر الحماية المنصوص عليها في قانون عام 2012 المتعلق بحماية الأسرة ومنع العنف بالمرأة(79).
    S'agissant du Gouvernement fédéral de transition, le Groupe a constaté que la police somalienne participe désormais aux opérations de combat militaire (pour plus de détails, voir la section II.D). UN وفيما يتعلق بالحكومة الاتحادية الانتقالية، خلص الفريق إلى أن قوات الشرطة الصومالية تُستغل حاليا في العمليات القتالية العسكرية (انظر الفرع الثاني - واو).
    27. le Comité note que les membres des Forces de police et de sécurité de l'État n'utilisent pas les armes neutralisantes de type < < Taser > > mais il a appris avec préoccupation que les polices locales les utilisaient bien (art. 2 et 16). UN (27) تلاحظ اللجنة أن قوات الأمن التابعة للدولة الطرف لا تستخدم أسلحة " تيزر " المشلّة للحركة، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى أن قوات الشرطة المحلية تستخدمها (المادتان 2 و16).
    27. le Comité note que les membres des Forces de police et de sécurité de l'État n'utilisent pas les armes neutralisantes de type < < Taser > > mais il a appris avec préoccupation que les polices locales les utilisaient bien (art. 2 et 16). UN (27) تلاحظ اللجنة أن قوات الأمن التابعة للدولة الطرف لا تستخدم أسلحة " تيزر " المشلّة للحركة، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى أن قوات الشرطة المحلية تستخدمها (المادتان 2 و16).
    les forces de police et de sécurité auraient empêché des photojournalistes palestiniens de photographier les blessés dans les hôpitaux. UN وذُكر أن قوات الشرطة والأمن منعت مصورين تلفزيونيين فلسطينيين من التقاط صور للجرحى في المستشفيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد