ويكيبيديا

    "أن كثيرا من هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que nombre de ces
        
    • que bon nombre de ces
        
    • que beaucoup de ces
        
    • nombre d'entre
        
    • grand nombre de ces
        
    Il a été noté que nombre de ces questions avaient récemment été abordées dans d'importantes réunions internationales. UN ولاحظ المجلس أن كثيرا من هذه القضايا قد جرى تناوله مؤخرا في المحافل الدولية الرئيسية.
    Il a été noté que nombre de ces questions avaient récemment été abordées dans d'importantes réunions internationales. UN ولاحظ المجلس أن كثيرا من هذه القضايا قد جرى تناوله مؤخرا في المحافل الدولية الرئيسية.
    Il convient de noter dès le départ que nombre de ces questions s'expliquent au moins en partie par des lacunes de l'information. UN يجب أن يشار في البداية إلى أن كثيرا من هذه المسائل تكمن وراءها مسألة فجوات المعلومات.
    Il pense pouvoir supposer que bon nombre de ces 83 personnes remplissent des fonctions permanentes. UN وتدرك اللجنة أن كثيرا من هذه الوظائف تؤدي مهام مستمرة.
    Il pense pouvoir supposer que bon nombre de ces 83 personnes remplissent des fonctions permanentes. UN وتدرك اللجنة أن كثيرا من هذه الوظائف تؤدي مهام مستمرة.
    Il est probable que beaucoup de ces questions seront réglées d'un commun accord lors du dépouillement définitif. UN ومن المرجح أن كثيرا من هذه الطعون سوف يحل باتفاق اﻷطراف في سياق العد النهائي.
    Les commissaires ont aussi fait remarquer que beaucoup de ces fonds d'affectation spéciale restaient en sommeil et n'accusaient aucune activité opérationnelle ni financière. UN وعلاوة على ذلك، أبرز المجلس أن كثيرا من هذه الصناديق الاستئمانية يظل خاملا، ولا نشاط تنفيذيا وماليا له.
    D'autres délégations ont toutefois exprimé des réserves sur certains de ces éléments, rappelant que nombre de ces activités étaient indépendantes du maintien de la paix, qu'elles étaient autorisées et financées par des sources différentes et qu'il fallait préserver cette indépendance. UN بيد أن وفودا أخرى أعربت عن تحفظات بشأن بعض تلك العناصر، حيث كررت التأكيد أن كثيرا من هذه العناصر مستقل عن عمليات حفظ السلم، بمصادر مختلفة للولاية والتمويل، وأنه يلزم الحفاظ على هذا الاستقلال.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a fait savoir que nombre de ces recommandations étaient examinées dans le cadre de l'étude d'ensemble entreprise sur la question des opérations de maintien de la paix. UN فقد أشارت إدارة عمليات حفظ السلام إلى أن كثيرا من هذه التوصيات تعالج بوصفها جزءا من الاستعراض الشامل الجاري لعمليات حفظ السلام.
    Sachant que nombre de ces effets, tels que le risque accru de sécheresse, l'allongement de la saison des incendies de forêt et la réduction de la productivité agricole, sont communs à l'ensemble de la région méditerranéenne, UN وإذ يأخذون بالحسبان أن كثيرا من هذه التأثيرات مثل زيادة خطر الجفاف، وطول فترة موسم الحرائق، وانخفاض إنتاجية المحاصيل، منتشرة عبر منطقة البحر الأبيض المتوسط،
    La réunion a noté que nombre de ces activités exigeaient des discussions plus approfondies entre les organismes des Nations Unies et le Comité directeur du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN ولاحظ الاجتماع أن كثيرا من هذه الأنشطة يتطلب إجراء المزيد من المناقشات بين وكالات الأمم المتحدة ومع اللجنة التوجيهية للشراكة.
    Nous partageons les vues de l'Agence, à savoir que nombre de ces applications se révèlent des moyens importants pour favoriser le développement social et économique partout dans le monde. UN ونشاطر الوكالة رأيها في أن كثيرا من هذه التطبيقات أثبتت أنه أداة هامة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في كل أنحاء العالم.
    Il est aussi à noter que bon nombre de ces structures sont délabrées parce qu'elles ne sont pas entretenues ou sont abandonnées après les déplacements massifs de population vers des zones plus sûres. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن كثيرا من هذه المرافق أصبحت في حالة متهالكة نتيجة لانعدام الصيانة أو بسبب هجرها في أعقاب الفرار الجماعي للسكان إلى أماكن أكثر أمانا.
    Et je constate avec satisfaction que bon nombre de ces leçons ont été reprises dans le rapport du groupe d'étude sur les opérations de paix, sous la direction de M. Brahimi. UN وألاحظ مع الارتياح أن كثيرا من هذه الدروس وجدت مكانا في تقرير الفريق المعني بعمليات حفظ السلام للأمم المتحدة برئاسة السيد الإبراهيمي.
    Nous comprenons que bon nombre de ces pays font face au défi que présentent des transitions simultanées, de l'autocratie à la démocratie, d'une économie planifiée à une économie de marché et même, dans certains cas, de la guerre à la paix. UN ونحن نفهم أن كثيرا من هذه الدول تواجــه تحــدي الانتقال المتزامن من الفاشية إلى الديمقراطية ومن الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق، بل وفي بعض اﻷحيان من الحرب إلى السلام.
    Bien que les CMM existent dans la moitié des communes du pays, il est ressorti du diagnostic établi par le Forum national de la femme que bon nombre de ces commissions sont constitués d'une seule personne désignée par le maire ou le Conseil municipal et n'ont guère d'activité. UN 155 - وإذا كانت اللجان البلدية للمرأة توجد في 50 في المائة من البلديات في البلد، فإن التحليل الذي أجراه المنتدى الوطني للمرأة يشير إلى أن كثيرا من هذه اللجان يتألف من شخص واحد، وأن رئيس البلدية أو المجلس البلدي هو الذي يعيّن هذه اللجان، وأنها لا تؤدي عملا يعتدّ به.
    Il est certain que beaucoup de ces activités se feront en coopération avec la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN ومن المؤكد أن كثيرا من هذه النشاطات سيجري في التعاون مع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Bien que beaucoup de ces programmes ne soient pas inspirés directement du chapitre 6 ou d'Action 21, ils n'en couvrent pas moins des domaines qui sont directement liés aux aspects sanitaires des objectifs mondiaux en matière de développement durable. UN وعلى الرغم من أن كثيرا من هذه البرامج ليست مستمدة مباشرة من الفصل ٦ أو من جدول أعمال القرن ٢١، فإنها تغطي مع ذلك مجالات مكملة لتنفيذ النواحي الصحية ﻷنشطة التنمية المستدامة العالمية.
    Il convient de noter, cependant, que beaucoup de ces mesures de circonstance entraveront le fonctionnement normal du marché du travail et risquent donc de n'être pas durables. UN على أن من الجدير باﻹشارة أن كثيرا من هذه التدابير المخصصة سوف تعوق سير سوق العمل بشكل سليم، وبالتالي قد لا تتيسر لها أسباب الاستمرار.
    Si nombre d'entre elles exercent une influence qui oriente les changements, d'autres sont mineures et ont un effet moindre. UN وفي حين أن كثيرا من هذه العمليات هي عمليات تقييم تؤثر في توجيه التغيير، هناك عمليات أخرى أقل شأنا وأضعف أثرا.
    On constatera qu'un grand nombre de ces projets couvrent les trois Etats touchés. UN ومن الجدير بالملاحظة أن كثيرا من هذه المشاريع تشمل البلدان المتضررة الثلاثة كلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد