ويكيبيديا

    "أن كثيرين من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que de nombreux
        
    • que beaucoup de
        
    • que bon nombre de
        
    Bien que de nombreux experts en eaux souterraines aient préconisé l'utilisation durable des eaux souterraines, ce principe n'a été jugé applicable que pour les ressources qui sont effectivement renouvelables, comme les eaux de surface. UN ورغم أن كثيرين من خبراء المياه الجوفية يحبذون استخدام المياه الجوفية على نحو مستدام، فإن تطبيق مثل هذا المبدأ لا يعتبر ممكناً إلا في حالة مورد متجدد حقاً، كالمياه السطحية.
    C'est une honte que de nombreux Membres des Nations Unies aient approuvé cet argument. UN ومما يدعو للخجل أن كثيرين من أعضاء اﻷمم المتحدة وافقوه على ذلك.
    Ils ne pouvaient pas le faire d'ailleurs, ne fût-ce que parce que de nombreux soldats sont chrétiens. UN والحكومة لا تستطيع أن تفعل ذلك، حتى لو كان السبب الوحيد هو أن كثيرين من جنودها يدينون بالمسيحية.
    Le Front populaire ivoirien (FPI), parti de M. Gbagbo, a déclaré que beaucoup de ses sympathisants s'étaient enfuis au Ghana. UN وأعلن حزب السيد غباغبو، وهو حزب الجبهة الشعبية الإيفوارية، أن كثيرين من مؤيديه قد فروا إلى غانا.
    La décision de Vicenti s'expliquait également par le fait que bon nombre de ses camarades vivant à l'étranger s'étaient servis de ses amis et de lui sans jamais leur apporter à eux ou à leurs familles qui résidaient à l'étranger le moindre soutien. UN ويرجع السبب أيضا في قرار فيسنتي إلى أن كثيرين من `رفاقه` الذين يعيشون في الخارج استخدموه هو وأصدقاءه، ولكنهم لم يساعدوهم أبدا لا هم ولا أسرهم التي تعيش في الخارج.
    Je pense que de nombreux membres seront d'accord avec moi pour dire que, cette année, nous devons faire face à une certaine déviation du processus de négociation multilatéral. UN أعتقد أن كثيرين من اﻷعضاء يوافقون على أننا نواجه هذا العام نوعـا مـن الانحــراف في عمليـة التفاوض المتعددة اﻷطراف.
    61. Une autre question préoccupante est celle du regroupement familial, lié au fait que de nombreux ressortissants estoniens ont de la famille à l'étranger, en particulier dans la Fédération de Russie. UN ٦١ - ومن القضايا اﻷخرى ذات الاهتمام مسألة جمع شمل اﻷسر، إذ أن كثيرين من المقيمين في استونيا لهم أقارب في الخارج، لاسيما في الاتحاد الروسي.
    Toutefois, l'équipe d'évaluation avait également constaté que de nombreux directeurs de programmes nationaux EMPRETEC appréciaient les compétences et le dynamisme de l'équipe centrale à Genève. UN ومع ذلك، وجد فريق التقييم أيضاً أن كثيرين من مديري البرامج الوطنية لتنظيم المشاريع اعتبروا الفريق المركزي في جنيف مختصاً ومتحمساً.
    Il a déclaré à la presse que de nombreux membres du groupe séparatiste voulaient se rendre mais avaient peur d'être tués par leurs propres chefs. UN وقال فيسنتي لوردس للصحافة أن كثيرين من أعضاء الجماعة الانفصالية يرغبون في تسليم أنفسهم ولكنهم مهددين بالقتل على يد قوادهم.
    Il a précisé que de nombreux délégués des différents groupes étaient soucieux de vaquer à leurs occupations, en particulier les travaux agricoles et les oeuvres de bienfaisance accompagnant la fin de la saison des pluies. UN وأوضح أن كثيرين من المندوبين في مجموعات المندوبين المختلفة يميلون إلى الانصراف إلى أعمالهم، ولا سيما اﻷعمال الزراعية فضلا عن اﻷعمال الخيرية، في الوقت الذي يصبح فيه موسم اﻷمطار على وشك الانتهاء.
    Il ressort de cette évaluation que de nombreux représentants résidents du PNUD et coordonnateurs résidents des Nations Unies interviennent de plus en plus activement et soutiennent les gouvernements des Etats Membres dans leurs efforts mais qu'il faudrait faire davantage dans ce domaine. UN وتُظهر نتائج ذلك التقييم أن كثيرين من الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والمنسقين المقيمين التابعين لﻷمم المتحدة يضطلعون بدور متزايد النشاط في مساعدة الحكومات الوطنية في تلك الجهود، ولكنها تُظهر ايضا أنه يلزم المزيد من ذلك.
    Ils affirment cependant que de nombreux fonctionnaires ayant commencé leur carrière dans les services linguistiques ont évolué vers d'autres fonctions et qu'ils sont sur un pied d'égalité avec le reste du personnel lorsque leur candidature aux postes à pourvoir est examinée. UN غير أن الوكالات تؤكد أن كثيرين من الموظفين الذين بدأوا خدمتهم في الأمم المتحدة في مجال اللغات انتقلوا إلى وظائف أخرى ضمن المنظمة، وأنهم يقفون على قدم المساواة مع جميع الموظفين من حيث أهليتهم للنظر في تعيينهم في وظائف شاغرة.
    Le document de travail portant sur les Bermudes indique en outre que des études ont révélé que de nombreux membres de la population noire des Bermudes estiment faire l'objet de discriminations raciales sur leur lieu de travail, en particulier dans le secteur des affaires internationales dans lequel les employés blancs expatriés ont une place largement prédominante. UN كما يرد في ورقة العمل المتعلقة ببرمودا أن الدراسات الاستقصائية قد بينت أن كثيرين من بين السكان السود في برمودا يعتقدون أنهم يعانون تمييزاً عنصرياً في أماكن عملهم، لا سيما في قطاع الأعمال التجارية الدولية، الذي يهيمن عليه بصفة رئيسية عملا بيض مستقدَمون من الخارج.
    Il note en particulier avec une grande préoccupation que de nombreux enfants craignent pour leur vie car ils sont constamment menacés et victimes d'actes de violence, notamment lorsqu'ils vivent et/ou travaillent dans la rue, mais également lorsqu'ils sont chez eux. UN وتلاحظ بقلق عميق على وجه التحديد أن كثيرين من الأطفال يخشون على حياتهم بسبب تعرضهم المستمر للتهديد والعنف وخاصة منهم الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع بل وحتى الأطفال الذين يعيشون مع أسرهم.
    Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Zaïre a même souligné que de nombreux Banyamulenges zaïrois étaient entrés au Gouvernement rwandais Ibid., par. 178 et note 10. UN بل وأكد المقرر الخاص المعني بحقوق اﻹنسان في زائير أن كثيرين من البانيامولينغين الزائيريين تولوا مناصب في الحكومة الرواندية)٢٢(.
    Concernant la plainte formulée par la Chine, le représentant de l'organisation a expliqué que de nombreux participants à la réunion organisée par Freedom House à Genève ne parlaient pas anglais. Freedom House était donc passée à la fois par la Commission des droits de l'homme et par le Bureau de liaison avec les ONG pour demander des services d'interprétation. UN 98 - وفيما يتعلق بالشكوى المقدمة من الصين، أوضح الممثل أن كثيرين من المشاركين في الاجتماع الذي نظمته دار الحرية في جنيف لا يتكلمون الانكليزية وأن المنظمة لجأت إلى كل من مكتب لجنة حقوق الإنسان ومكتب الاتصال بالمنظمات غير الحكومية لطلب خدمات الترجمة الشفوية.
    130. Un autre représentant a rappelé que de nombreux membres de la Commission avaient estimé que si, le Conseil de sécurité ne se prononçait pas sur le point de savoir si un certain acte constituait une agression, la Cour serait libre d'en décider, mais que les opinions avaient été partagées quant aux conséquences si le Conseil exprimait une opinion. UN ١٣٠ - وأشار ممثل آخر الى أنه في حين أن كثيرين من أعضاء اللجنة قد ذهبوا الى رأي مفاده أنه اذا كان مجلس اﻷمن لم يعرب عن أي رأي فيما اذا كان اتيان فعل معين يمكن أن يعد عدوانا ستكون المحكمة لها الحرية في تحديد المسألة، كان هناك انقسام في الرأي بشأن ما ستكون عليه العواقب اذا أعرب المجلس عن رأي بالفعل.
    On a constaté que beaucoup de nourrissons présentant des malformations à la naissance avaient besoin d'attelles. UN ووجد أن كثيرين من الأطفال الرضع الذين ولدوا بعيوب خلقية كانوا في حاجة إلى دعامات لتقويم الأسنان.
    Les autorités tanzaniennes ont continué à expulser les Burundais qu'elles considèrent comme des immigrants illégaux. Le BINUB a établi que beaucoup de ceux qui ont été expulsés étaient des résidents de longue date, mais n'avaient pas demandé le statut de réfugié par l'intermédiaire du HCR. UN 58 - وفي الوقت نفسه واصلت سلطات جمهورية تنـزانيا المتحدة طرد البورونديين الذين تعتبرهم مهاجرين غير شرعيين، رغم أن مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي تأكد من أن كثيرين من المطرودين كانوا من المقيمين لمدة طويلة في تنزانيا ولكنهم لم يتقدموا بطلبات الحصول على مركز اللاجئ عن طريق مفوضية اللاجئين.
    En outre, la source signale que, bien que la loi autorise les détenus à adresser tous les trois mois une requête au procureur général pour contester la légalité de leur détention, des avocats lui ont indiqué que bon nombre de personnes arrêtées en novembre 1995 étaient détenues sans aucun ordre officiel et pouvaient par conséquent rester en détention pendant des mois sans que leur cas soit examiné. UN وفضلا عن ذلك، ورغم أن القانون سمح بتقديم إلتماس إلى النائب العام بالطعن في الاحتجاز كل ثلاثة أشهر، أبلغ محامون المصدر أن كثيرين من أولئك المعتقلين منذ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ احتجزوا دون أمر رسمي ومن ثم يمكن احتجازهم شهورا دون أي إمكانية لمراجعة حالتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد