ويكيبيديا

    "أن كلا البلدين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les deux pays
        
    Il a noté que les deux pays partageaient des préoccupations et des bonnes pratiques similaires s'agissant des peuples autochtones. UN ولاحظت أن كلا البلدين يتقاسمان شواغل مشتركة وممارسات جيدة بشأن حالة الشعوب الأصلية.
    Les Parties considèrent que les deux pays ont réuni toutes les conditions requises pour assurer l'application du Traité. UN ويعتقد الطرفان أن كلا البلدين لديه جميع الظروف الضرورية لكفالة تنفيذ المعاهدة.
    Concernant la mise en œuvre, les rapports complémentaires sur l'Égypte et l'Ouganda donnent à penser que les deux pays ont fait des progrès. UN وفيما يتصل بالتنفيذ، يدل تقريرا المتابعة الخاصان بمصر وأوغندا على أن كلا البلدين قد أحرزا تقدماً.
    Il a déclaré que les dirigeants des deux pays regrettaient que tout n'ait pas été fait à temps pour empêcher ces accrochages et il a déclaré que les deux pays partageaient une conception commune de la paix, de la stabilité et du développement de la région. UN وقال إن قادة البلدين أعربا عن أسفهما لعدم بذل جهد كاف في الوقت المناسب لمنع وقوع الاشتباكات. وأضاف أن كلا البلدين لديهما رؤية مشتركة بخصوص السلام واﻷمن والتنمية في المنطقة.
    L'Australie se félicite des récentes déclarations prononcées par l'Inde et le Pakistan à l'Assemblée, qui indiquent que les deux pays sont en voie d'adhérer au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN واستراليا ترحب بالبيانين اﻷخيرين اللذين أدلت بهما الهند وباكستان في الجمعية العامة وأشارتا فيهما إلى أن كلا البلدين يتحركان صوب التقيد بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Les indicateurs de réalisation des objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement montrent clairement que les deux pays ont besoin d'une assistance. UN ومن الواضح من المؤشرات المتعلقة بأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أن كلا البلدين يحتاجان بوضوح إلى مساعدة في مجال السكان.
    Il a rappelé que les deux pays avaient fait savoir que leurs capacités d'accueillir les réfugiés syriens avaient atteint leurs limites. Il les a remerciés pour leur hospitalité et a regretté le fait qu'une solution politique demeurait insaisissable. UN وأشار إلى أن كلا البلدين أفاد بأن قدرته على استضافة اللاجئين السوريين قد بلغت مداها، وأعرب عن تقديره لكرم ضيافتهما، فضلاً عن إحباطه لكون الحل السياسي بعيد المنال.
    Insistant sur le fait que les deux pays auront beaucoup à gagner à faire preuve de retenue et à emprunter la voie du dialogue et non à recourir à la violence et à la provocation, UN وإذ يؤكد أن كلا البلدين سيحققان مكاسب كثيرة إن هما أبديا ضبطا للنفس واختارا أن يسلكا طريق الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الاستفزاز،
    Insistant sur le fait que les deux pays auront beaucoup à gagner à faire preuve de retenue et à emprunter la voie du dialogue et non à recourir à la violence et à la provocation, UN وإذ يؤكد أن كلا البلدين سيحققان مكاسب كثيرة إن هما أبديا ضبطاً للنفس واختارا أن يسلكا طريق الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الاستفزاز،
    Insistant sur le fait que les deux pays auront beaucoup à gagner à faire preuve de retenue et à emprunter la voie du dialogue et non à recourir à la violence et à la provocation, UN وإذ يؤكد أن كلا البلدين سيحققان مكاسب كثيرة إن هما أبديا ضبطا للنفس واختارا أن يسلكا طريق الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الاستفزاز،
    Insistant sur le fait que les deux pays auront beaucoup à gagner à faire preuve de retenue et à emprunter la voie du dialogue et non à recourir à la violence et à la provocation, UN وإذ يؤكد أن كلا البلدين سيحققان مكاسب كثيرة إن هما أبديا ضبطاً للنفس واختارا أن يسلكا طريق الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الاستفزاز،
    Soulignant que les deux pays auront beaucoup à gagner s'ils font preuve de retenue et empruntent la voie du dialogue au lieu de recourir à la violence et à la provocation, UN وإذ يؤكد أن كلا البلدين سيحققان مكاسب كثيرة إن هما أبديا ضبطا للنفس واختارا أن يسلكا طريق الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الاستفزاز،
    Soulignant que les deux pays auront beaucoup à gagner s'ils font preuve de retenue et empruntent la voie du dialogue au lieu de recourir à la violence et à la provocation, UN وإذ يؤكد أن كلا البلدين سيحققان مكاسب كثيرة إن هما أبديا ضبطا للنفس واختارا أن يسلكا طريق الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الاستفزاز،
    Soulignant que les deux pays auront beaucoup à gagner s'ils font preuve de retenue et empruntent la voie du dialogue au lieu de recourir à la violence et à la provocation, UN وإذ يؤكد أن كلا البلدين سيحققان مكاسب كثيرة إن هما أبديا ضبطا للنفس واختارا أن يسلكا طريق الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الاستفزاز،
    159. Le représentant des Pays-Bas a appelé l'attention sur d'autres aspects du rapport de la mission, soulignant en particulier que les deux pays visités passaient étaient en transition, que le PNUD jouait un rôle utile dans la coordination de l'aide et qu'il était difficile de mettre en évidence des résultats concrets. UN ٩٥١ - وألقى الضوء على بعض الملامح اﻷخرى في تقرير البعثة، منها أن كلا البلدين اللذين تمت زيارتهما هما من البلدان التي تمر بمرحلة تحول، ومنها الدور اﻹيجابي الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنسيق المعونة، وصعوبة إظهار نتائج ملموسة.
    D'ailleurs, le paragraphe 1 de l'Accord stipule que les deux pays conviennent d'une < < cessation immédiate des hostilités dès la signature du présent document > > . UN وبالفعل، تنص الفقرة 1 من منطوق الاتفاق على أن كلا البلدين يتعهدان " بالوقف الفوري للأعمال العدائية ابتداء من التوقيع على الاتفاق " .
    159. Le représentant des Pays-Bas a appelé l'attention sur d'autres aspects du rapport de la mission, soulignant en particulier que les deux pays visités passaient étaient en transition, que le PNUD jouait un rôle utile dans la coordination de l'aide et qu'il était difficile de mettre en évidence des résultats concrets. UN ١٥٩ - وألقى الضوء على بعض الملامح اﻷخرى في تقرير البعثة، منها أن كلا البلدين اللذين تمت زيارتهما هما من البلدان التي تمر بمرحلة تحول، ومنها الدور اﻹيجابي الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنسيق المعونة، وصعوبة إظهار نتائج ملموسة.
    Il est particulièrement encouragé par le fait que les deux pays sont rapidement convenus de rechercher de nouvelles possibilités pour procéder à des réductions vérifiables dans leurs arsenaux offensifs stratégiques en remplaçant le Traité entre les États-Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques sur la réduction et la limitation des armements stratégiques offensifs par un nouvel instrument juridiquement contraignant. UN وما يشجعه على نحو خاص هو أن كلا البلدين أسرع بالالتزام بالسعي نحو تحقيق تخفيضات يمكن التحقق منها في الأسلحة الاستراتيجية الهجومية بالاستعاضة عن المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها (معاهدة " ستارت 1 " ) باتفاق جديد ملزم قانونا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد