L'article 7 de la Convention relative aux droits de l'enfant énonce que tout enfant sans aucune discrimination a le droit d'être enregistré à la naissance. | UN | وتنص المادة 7 من اتفاقية حقوق الطفل على أن كل طفل له الحق في أن يسجل بعد ولادته دون تمييز. |
Soucieux de limiter le plus possible les cas d'apatridie, le législateur ukrainien a décidé que tout enfant né sur le territoire ukrainien de parents apatrides ou inconnus acquiert automatiquement la citoyenneté. | UN | وحرصا على الحد، إلى أكبر حد ممكن، من حالات انعدام الجنسية، قرر المشرع اﻷوكراني أن كل طفل يولد داخل اﻹقليم اﻷوكراني من والدين عديمي الجنسية أو مجهولين يكتسب تلقائيا حقوق المواطَنة. |
Elle souligne que tout enfant de père équato-guinéen ou de mère équato-guinéenne, légitime ou illégitime, a droit à la nationalité équato-guinéenne. | UN | وأعادت أيضا تأكيد أن كل طفل يولد لأم أو أب سواء أكانا متزوجين أم لا من مواطني غينيا الاستوائية ويحق له أن يتمتع بنفس الجنسية. |
16. S'agissant de la nationalité, M. Quateen indique que tout enfant né de père libyen a automatiquement la nationalité libyenne et que la Jamahiriya arabe libyenne n'admet pas la double nationalité, l'objectif étant de protéger l'unité de la famille. | UN | 16- وأما عن الجنسية فأشار السيد قطين إلى أن كل طفل يولد لأب ليبي يحصل على الجنسية تلقائياً، والجماهيرية العربية الليبية لا تسمح بازدواج الجنسية لأن الهدف هو المحافظة على وحدة الأسرة. |
Les Etats parties veillent à ce que tout enfant qui, de son propre gré, décide de s'engager dans leur forces armées avant d'avoir atteint l'âge de 18 ans, agit ainsi avec le consentement entier et conscient de ses parents, tuteurs légaux ou, le cas échéant, autres personnes qui en sont juridiquement responsables. | UN | وتضمن الدول اﻷطراف أن كل طفل يختار بمحض إرادته التطوع في قواتها المسلحة قبل بلوغه الثامنة عشرة من عمره إنما يفعل ذلك بالموافقة التامة والواعية من والديه أو اﻷوصياء الشرعيين عليه، أو من اﻷفراد اﻵخرين أو المؤسسات اﻷخرى المسؤولين عنه قانوناً إذا كان ذلك مناسبا. |
2. Les Etats parties veillent à ce que tout enfant qui, de son propre gré, s'engage dans leurs forces armées avant d'avoir atteint l'âge de 18 ans agit ainsi avec le consentement entier et conscient de ses parents, tuteurs légaux ou, le cas échéant, autres personnes ou institutions qui en sont juridiquement responsables. | UN | " ٢- تضمن الدول اﻷطراف أن كل طفل يختار بمحض إرادته التطوع في قواتها المسلحة قبل بلوغه الثامنة عشرة من عمره إنما يفعل ذلك بالموافقة التامة والواعية من والديه أو اﻷوصياء الشرعيين عليه، أو من اﻷفراد اﻵخرين أو المؤسسات اﻷخرى المسؤولين عنه قانونا اذا كان ذلك مناسبا. |
71. Le Comité regrette que les enfants nés en Égypte de travailleurs migrants, en situation régulière ou irrégulière, ne reçoivent pas de certificat de naissance de l'état civil égyptien, en violation de l'article 29 de la Convention, qui dispose que tout enfant d'un travailleur migrant a droit à un nom, à l'enregistrement de sa naissance et à une nationalité. | UN | 71- وتأسف اللجنة لكون الأطفال المولودين في مصر للعمال المهاجرين، سواء كان وضعهم قانونياً أم غير قانوني، لا يحصلون على شهادة ميلاد من السجل المدني المصري، خلافاً للمادة 29 من الاتفاقية التي تنص على أن كل طفل يولد لعامل مهاجر له الحق في حمل اسم والتسجيل لدى ميلاده والحصول على جنسية. |
Le paragraphe 2 de l'article 9 stipule que tout enfant trouvé sur le territoire du Royaume du Népal, dont on ignore ce qu'il est advenu des parents, est réputé être citoyen népalais de naissance jusqu'à ce que l'on retrouve la trace du père de l'enfant. | UN | وتنص المادة ٩)٢( على أن كل طفل موجود داخل مملكة نيبال ومكان والديه غير معروف، سيعتبر مواطنا من نيبال بالوراثة حتى يمكن العثور على والده. |
2. Les Etats parties veillent à ce que tout enfant qui, de son propre gré, s'engage dans leurs forces armées avant d'avoir atteint l'âge de 18 ans agit ainsi avec le consentement entier et conscient de ses parents, tuteurs légaux ou, le cas échéant, autres particuliers ou institutions qui en sont juridiquement responsables. | UN | ٢- وتضمن الدول اﻷطراف أن كل طفل يختار بمحض إرادته التطوع في قواتها المسلحة قبل بلوغ الثامنة عشرة من عمره إنما يفعل ذلك بالموافقة التامة والواعية من والديه أو اﻷوصياء الشرعيين عليه، من اﻷفراد اﻵخرين أو المؤسسات اﻷخرى المسؤولين عنه قانونا اذا كان ذلك مناسبا. |
2. Les Etats parties veillent à ce que tout enfant qui, de son propre gré, s'engage dans leurs forces armées avant d'avoir atteint l'âge de 18 ans agisse ainsi avec le consentement entier et conscient de ses parents, tuteurs légaux ou, le cas échéant, autres particuliers ou institutions qui en sont juridiquement responsables. | UN | ٢- وتضمن الدول اﻷطراف أن كل طفل يختار بمحض إرادته التطوع في قواتها المسلحة قبل بلوغ الثامنة عشرة من عمره إنما يفعل ذلك بالموافقة التامة والواعية من والديه أو اﻷوصياء الشرعيين عليه، أو من اﻷفراد اﻵخرين أو المؤسسات اﻷخرى المسؤولين عنه قانونا اذا كان ذلك مناسباً. |
" Les Etats parties veillent à ce que tout enfant qui, de son plein gré, décide de s'engager dans leurs forces armées avant d'avoir atteint l'âge de 18 ans agit ainsi avec le consentement entier et conscient de ses parents, tuteurs légaux ou autres personnes qui en sont juridiquement responsables, et prennent toutes les mesures législatives et administratives qui s'imposent à cet effet. " | UN | " تضمن الدول اﻷطراف أن كل طفل يختار بمحض إرادته التطوع في قواتها المسلحة قبل بلوغ الثامنة عشرة من عمره إنما يفعل ذلك بالموافقة التامة والواعية من والديه أو اﻷوصياء الشرعيين عليه، أو من اﻷفراد اﻵخرين المسؤولين عنه قانونا ولهذا الغرض، تتخذ جميع التدابير التشريعية واﻹدارية المناسبة " . |
L'article 7 de cette loi dispose < < que tout enfant a droit à l'éducation, l'offre éducative étant de la responsabilité conjointe de l'état et des parents > > . < < De plus, tout enfant a droit à la gratuité de l'éducation de base, qui est obligatoire conformément à l'article 28 de la Convention > > . | UN | وينص البند 7 منه على أن لكل طفل الحق في التعليم الذي تقع مسؤولية توفيره على الحكومة والآباء. كما أن " كل طفل يحق لـه الاستفادة من التعليم الأساسي المجاني الذي ينبغي أن يكون إلزامياً وفقاً للمادة 28 من اتفاقية حقوق الطفل " . |
Si la discrimination d'enfants handicapés est par principe contraire à l'art. 8, al. 4, cst., le simple fait de les traiter différemment ne l'est pas, notamment dans le domaine scolaire, étant donné que tout enfant handicapé doit pouvoir être scolarisé en fonction de ses facultés intellectuelles. [traduction de l'allemand] | UN | وإذا كان التمييز ضد أطفال معوقين هو من حيث المبدأ مخالف للفقرة 4 من المادة 8، من الدستور، فمجرد معاملتهم بصورة مختلفة لا يعتبر مخالفة، لا سيما في مجال الدراسة، باعتبار أن كل طفل معوَّق ينبغي أن يكون قادرا على دخول المدرسة وفقا لقدراته العقلية ]ترجمة من الألمانية](). |