ويكيبيديا

    "أن كل فرد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que chacun
        
    • que chaque individu
        
    • que toute personne
        
    • que tout
        
    C'est mon boulot de vous faire comprendre que chacun d'entre vous peut être un artiste. Open Subtitles وهيوظيفتي.. أن أجعلكم تفهمون أن كل فرد منكم يمكنه أن يكون فناناً
    En outre, il veillerait à ce que chacun, à l'Organisation, accorde une attention accrue à l'importance de l'obligation redditionnelle. UN وسيعمل أيضا على التأكد من أن كل فرد في المنظمة يولي قدرا أكبر من الاهتمام ﻷهمية المساءلة.
    En outre, il veillerait à ce que chacun, à l'Organisation, accorde une attention accrue à l'importance de l'obligation redditionnelle. UN وسيعمل أيضا على التأكد من أن كل فرد في المنظمة يولي قدرا أكبر من الاهتمام ﻷهمية المساءلة.
    L'universalité signifie que chaque individu est doté de droits fondamentaux simplement parce qu'il est un être humain. UN وتفترض العالمية أن كل فرد يتمتع بحقوق الإنسان لمجرد كونه إنسانا.
    L'idée que chaque individu est responsable de ce qui arrive aux enfants dans la rue n'est pas venue à l'esprit des gens. Open Subtitles الفكرة هي أن كل فرد مسؤول إن إختفاء الطفل مشكلتهم هم أيضاً
    De même, aux Pays-Bas, la législation stipule que toute personne malade ou handicapée est en droit de recevoir des soins de longue durée. UN وتنص التشريعات كذلك في هولندا على أن كل فرد له الحق في التمتع بالرعاية الطويلة الأجل في حالة المرض أو العجز.
    L'on a fait bien comprendre à tous les fonctionnaires, au moyen du Programme de perfectionnement des compétences de gestion, que chacun d'eux est pleinement responsable de la bonne administration des ressources de l'UNICEF. UN وبفضل برنامج الامتياز اﻹداري، أبلغ الموظفون رسالة مفادها أن كل فرد مسؤول مسؤولية كاملة عن الحفاظ على موارد اليونيسيف.
    Ça implique que chacun a le droit de voter. Open Subtitles ذلك يستلزم أن كل فرد له الحق في الإدلاء بصوته
    Il s'efforce de faire en sorte que chacun puisse exercer son droit de demander l'asile, trouver un refuge sûr dans un autre État, et retourner dans son pays à son gré. UN وهي تسعى للتأكد من أن كل فرد يمكنه أن يمارس حقه في التماس اللجوء وإيجاد ملجأ آمن في دولة أخرى والعودة الطوعية إلى بلاده.
    7. En ce qui concerne la section IV de la Liste, le document fait ressortir que chacun jouit du droit à la sécurité de sa personne en Libye. UN ٧- وفيما يخص الفرع الرابع من القائمة تُبيﱢن الوثيقة أن كل فرد في ليبيا يتمتع بالحق في اﻷمان على شخصه.
    Bien qu'elle ne fasse pas de distinction entre hommes et femmes, la loi stipule que chacun doit participer à l'action visant à améliorer la santé individuelle et familiale ainsi que l'hygiène en général. UN وبالرغم من عدم إشارة القانون صراحة إلى نوع الجنس، فإنه ينص على أن كل فرد مسؤول عن المشاركة في العناية بصحة الفرد واﻷسرة والبيئة وتحسينها.
    Les articles 258 et 259 du Livre 3 du Code civil prévoient que chacun est responsable de la réparation du dommage qu'il a causé, non seulement par son fait, mais encore par sa négligence ou par son imprudence. UN وعموما تنص المادتان 258 و 259 من المجلد الثالث من القانون المدني أيضا على أن كل فرد مسؤول عن التعويض عن الأضرار الناجمة ليس فقط عن أعماله وإنما أيضا الناتجة عن إهماله أو سهوه.
    Je sais que chacun d'entre nous se fait l'écho du même sentiment lorsque nous proclamons que nous, en tant que famille mondiale, les assurons de nos efforts collectifs pour faire de ce monde un lieu meilleur pour les enfants. UN وإنني أعرف أن كل فرد هنا يشاطر نفس المشاعر عندما نطمئنهم جميعا كأسرة عالمية على التزامنا ببذل الجهود الجماعية الرامية إلى جعل هذا العالم مكانا أفضل للأطفال.
    J'essaie de me souvenir que chacun d'entre eux est une personne. Open Subtitles أحاول تذكر أن كل فرد فيهم هو شخص
    La Constitution de 1993 stipule que " chacun a l'obligation de protéger la nature, d'en préserver les richesses et d'améliorer l'environnement " (art. 58). UN ينص دستور عام ٣٩٩١ على أن " كل فرد ملزم بحماية الطبيعة وحفظ ثرواتها وتحسين البيئة " )المادة ٨٥(.
    Car ne savons-nous pas que chaque individu est un microcosme, qu'il vive sur la Cinquième Avenue ou dans la plus petite ruelle non pavée dans un coin de l'Asie ou de l'Afrique? UN ألا نعلم جميعا أن كل فرد هو عالم مصغر، سواء كان يعيش في الجادة الخامسة أو في أصغر شارع غير مرصوف في أركان وزوايا قرية آسيوية أو أفريقية؟
    Elle signifie que chaque individu est libre et qu'il est libre de choisir son mode de vie et la manière dont il fait face aux événements qui surviennent dans sa vie, sans que le fait d'être un homme ou une femme entrave cette liberté. UN وهو يعني أن كل فرد حر وأنه حر في اختيار نمط عيشه، وكيفية مواجهته للأحداث التي تقع في حياته، دون أن يعيق تلك الحرية كونه رجلاً أو امرأة.
    1. Le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a dit que, pour sa délégation, le < < droit au développement > > signifiait que chaque individu devait bénéficier du droit de développer aussi largement que possible ses propres capacités intellectuelles et autres, à travers l'exercice de tout l'éventail des droits et libertés civils et politiques. UN 1- قال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن ما يفهمه وفده من عبارة " الحق في التنمية " هو أنها تعني أن كل فرد ينبغي أن يتمتع بالحق في تنمية قدراته الفكرية الذاتية وغيرها من القدرات إلى أقصى حد ممكن، عن طريق ممارسة الحقوق والحريات المدنية والسياسية بأكملها.
    Par contre, les plaintes soumises par un groupe d'individus appartenant à une minorité au titre du premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques sont seulement déclarées recevables s'il est établi que chaque individu peut être considéré comme une victime touchée de la même manière que les autres. UN وبالمقابل، فإن الشكاوى التي تقدمها مجموعة أفراد تنتمي إلى أقلية بموجب البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تُقبل إلا إذا ثبت أن كل فرد من المجموعة يمكن تصنيفه كضحية متضررة على حدة.
    En outre, la Fédération de Russie a indiqué que toute personne a le droit de déterminer et de déclarer librement son identité nationale, et la République tchèque a donné des renseignements sur l'acquisition de la nationalité tchèque par les personnes appartenant à des minorités. UN وباﻹضافة الى ذلك، ذكر الاتحاد الروسي أن كل فرد له الحق في أن يحدد طواعية هويته القومية ويعلنها، على أساس تقرير الهوية الذاتية، وقدمت الجمهورية التشيكية معلومات عن حصول اﻷقليات على الجنسية التشيكية.
    Le premier objectif national déclare que toute personne est dynamiquement impliquée dans sa libération de toute forme de domination ou d'oppression de telle sorte que chaque homme ou femme ait la possibilité de développer toutes ses facultés dans ses rapports avec autrui. UN وجاء في أول هدف وطني أن كل فرد ينبغي أن يدمج بنشاط في عملية التحرر من أي شكل من أشكال السيطرة أو القمع، حتى تتاح له فرصة النماء باعتباره فردا كاملا في علاقاته بالآخرين.
    Rappelons-nous que tout nos citoyens méritent une vie de qualité, pleine de sens et de dignité. UN يجب أن نتذكر دائما أن كل فرد من مواطنينا يستحق حياة تتميز بالجودة والمغزى والكرامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد