M. Kim Young Sam a déclaré que la Corée du Sud avait été créée en vertu d'une résolution des Nations Unies en 1948. | UN | وأكد السيد كيم يونغ سام في بيانه أن كوريا الجنوبية أنشئت وفقا لقرار صادر عن اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٨. |
Ceci prouve clairement que la Corée du Sud n'est pas un signataire de la Convention. | UN | وهذا يثبت بوضوح أن كوريا الجنوبية ليست من موقعي الاتفاق. |
Je pense que la Corée du Sud prépare également le lancement d'un satellite dans les jours à venir. | UN | وأعتقد أن كوريا الجنوبية تعتزم أيضا إطلاق ساتل في الأيام القليلة المقبلة. |
C'est un «secret» bien connu que la Corée du Sud est en train de mettre au point des armes nucléaires sous le patronage des États-Unis et de certains autres pays occidentaux. | UN | فمن اﻷسرار التي لا تخفى على أحد أن كوريا الجنوبية تستحدث حاليا أسلحة نووية تحت رعاية الولايات المتحدة وبعض البلدان الغربية. |
La Corée du Sud est, ces histoires le prouvent, le < < royaume du suicide > > . | UN | وهذه القصص دليل يثبت أن كوريا الجنوبية هي موطن الانتحار. |
Cette affirmation prouve en soi que la Corée du Sud n'est pas un État souverain mais une colonie, et que l'Organisation s'est occupée de la question de Corée pour le compte des États-Unis. | UN | وأثبت هذا التأكيد، من تلقاء نفسه، أن كوريا الجنوبية ليست دولة ذات سيادة وإنما مستعمرة، وأن اﻷمم المتحدة عالجت المسألة الكورية على نحو يخدم مصالح الولايات المتحدة. |
La revue japonaise Sekai, dans son numéro de décembre 1992, a également souligné ce point, indiquant que la Corée du Sud avait stocké une dizaine de tonnes de plutonium extrait du combustible irradié. | UN | وأبرزت ذلك أيضا مجلة سيكاي اليابانية في عددها الصادر في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، حيث ذكرت أن كوريا الجنوبية قد خزنت حوالي ١٠ أطنان من البلوتونيوم المستخلص من الوقود المستهلك. |
Ma délégation ne doute pas que la Corée du Sud est pleinement consciente de la nature du problème nucléaire et des pierres d'achoppement qui empêchent sa résolution, ni de ce qu'il faudrait faire pour le résoudre, ni de la façon dont il faudrait procéder pour le résoudre de façon à garantir la paix et la sécurité sur la péninsule coréenne et dans toute la région. | UN | ولا يشك وفدي أن كوريا الجنوبية تدرك تمام الإدراك ماهية القضية النووية والعقبات التي تحول دون حلّها وتدرك ما يجب فعله لحلّها والكيفية التي ينبغي سلوكها لحلها بطريقة تضمن السلم والأمن في شبه الجزيرة الكورية وفي المنطقة بأسرها. |
La délégation de la République populaire démocratique de Corée ne doute pas que la Corée du Sud soit parfaitement au courant de la nature du problème nucléaire et de ce qu'il y a lieu de faire pour le résoudre d'une façon qui soit compatible avec la paix et la sécurité de la péninsule coréenne et de la région. | UN | وليس لدى وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أدنى شك في أن كوريا الجنوبية على علم تام بجوهر القضية النووية وما يجب القيام به وكيفية حلها بطريقة تكفل تحقيق السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية والمنطقة. |
Pour ce qui est de la soi-disant offre de 3 000 dollars mentionnée par le représentant de la Corée du Sud, il est pour le moins ridicule que la Corée du Sud prétende se montrer généreuse, rejetant la faute sur notre pays, dont l'économie nationale est autosuffisante et sur les conditions de vie de notre population, alors que l'économie sud-coréenne est une économie coloniale dépendante des États-Unis d'Amérique. | UN | وفيما يتعلق بزعم ممثل كوريا الجنوبية بشأن ما يسمى 000 3 دولار، فإنه أمر سخيف جداً أن تتظاهر كوريا الجنوبية بإبداء الكرم، وهي تعيب اقتصاد بلدنا القائم على الاعتماد على النفس وأحوال شعبنا، في حين أن كوريا الجنوبية لديها اقتصاد استعماري معتمد على الولايات المتحدة الأمريكية. |
En effet, son voisin et rival historique, la Corée du Sud, s'engage dans une voie similaire. La différence est que la Corée du Sud a encore le temps d'améliorer ces tendances et d'éviter un bourbier à la manière japonaise, caractérisé par une faible croissance permanente et un déclin à long terme. | News-Commentary | ولكن مشاكل اليابان ليست فريدة من نوعها. فالواقع أن جارتها ومنافستها التاريخية كوريا الجنوبية تتجه نحو مسار مماثل. والفارق هو أن كوريا الجنوبية ربما لا تزال لديها بعض الوقت لتحسين هذه الاتجاهات وتجنب الانزلاق إلى مستنقع أشبه بالمستنقع الياباني من النمو المنخفض الدائم والانحدار الطويل الأجل. |
Il est indubitable que la Corée du Sud ne peut pas être représentée à la Commission militaire d'armistice car elle était résolument opposée à la conclusion de la Convention d'armistice et, de plus, elle ne figurait ni parmi les membres du " Commandement des Nations Unies " , ni parmi les signataires de la Convention d'armistice. | UN | ومن الواضح الجلي للجميع أن كوريا الجنوبية لا يمكن تمثيلها في اتفاق الهدنة العسكرية ﻷنها كانت الخصم اللدود ﻹبرام اتفاق الهدنة وﻷنها، زيادة على ذلك، لم تنضم إلى " قيادة اﻷمم المتحدة " ولم تكن من الموقعين على اتفاق الهدنة. |
Également en octobre 1989, un représentant de la KEPCO a dit, à un séminaire organisé par l'AIEA à Vienne, que la Corée du Sud souhaitait installer d'autres réacteurs à eau lourde sous pression. | UN | وأيضا في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٨٩، أبلغ أحد مسؤولي الشركة الكورية للقوى الكهربائية حلقة دراسية عقدتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا أن كوريا الجنوبية تريد إقامة المزيد من مفاعلات الماء الثقيل المضغوط. |
Dans son numéro du 2 novembre 1993, le quotidien américain International Herald Tribune a indiqué que la Corée du Sud accélérait la mise en oeuvre de son programme ambitieux d'armement nucléaire soumis aux " garanties " de l'AIEA, ajoutant que, d'après les experts, le combustible irradié qu'elle avait accumulé produirait une dizaine de tonnes de plutonium s'il était retraité. | UN | وقد قالت صحيفة انترناشيونال هيرالد تريبيون التي تصدر في الولايات المتحدة، في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ أن كوريا الجنوبية تسرع ببرنامجها النووي الطموح في ظل " ضمانات " الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومضت تقول إن " الخبراء يقدرون أن الوقود المستهلك المتراكم لديها يمكن أن ينتج حوالي عشرة أطنان من البلوتونيوم لو أعيدت معالجته. |
La Corée du Sud comprend la gravité absolue du programme du développement global, et les besoins des pays les plus pauvres. Notre meilleur espoir est que la Corée du Sud aura plus de succès en tant que prochain hôte du sommet, en partant de là où le Canada a échoué. | News-Commentary | من المقرر أن يلتقي زعماء مجموعة العشرين في وقت لاحق من هذا العام في كوريا الجنوبية، وهي الدولة التي نجحت في الإفلات من قبضة الفقر والجوع على مدى السنوات الخمسين الماضية. ومن المؤكد أن كوريا الجنوبية تدرك الأهمية المطلقة لأجندة التنمية العالمية، واحتياجات البلدان الأكثر فقراً. وأفضل آمالنا أن تنجح كوريا الجنوبية، بوصفها البلد المضيف المقبل، في تحقيق ما أخفقت كندا في تحقيقه. |
Le 25 mars 1991, en violation flagrante du paragraphe 20 de l'article II de l'Accord d'armistice, la partie américaine a désigné en tant que haut-représentant à la Commission militaire d'armistice un général de l'armée sud-coréenne fantoche; il faut noter que la Corée du Sud n'est ni signataire de l'Accord d'armistice ni qualifiée ou habilitée à traiter les questions que soulève l'application de l'Accord d'armistice. | UN | وفي 25 آذار/مارس 1991، قام جانب الولايات المتحدة بتعيين فريق أول من الجيش الكوري الجنوبي الألعوبة في منصب رئيس وفده لدى لجنة الهدنة العسكرية، في انتهاك فاضح للفقرة 20 من المادة الثانية لاتفاق الهدنة؛ وتجدر الإشارة إلى أن كوريا الجنوبية ليست موقعة على اتفاق الهدنة ولا هي مؤهلة أو مخولة لمعالجة مسائل ناشئة عن تنفيذ اتفاق الهدنة. |