L'orateur relève que le Comité des contributions a examiné des mesures visant à encourager les États à respecter ce principe et espère que le Secrétariat présentera le rapport demandé par le Comité des contributions au paragraphe 10 de son rapport. | UN | ولاحظ أن لجنة الاشتراكات قد نظرت في اتخاذ تدابير لتشجيع الدول على السير بما يتمشى مع ذلك، وأعرب عن أمله في أن تقدم الأمانة العامة التقرير المطلوب في الفقرة 10 من تقرير لجنة الاشتراكات. |
Il est regrettable aussi que le Comité des contributions n'ait pas pu donner d'avis à la Cinquième Commission. | UN | واستطرد قائلا إنه لمن المؤسف، أيضا، أن لجنة الاشتراكات لم تتمكن من إسداء المشورة إلى اللجنة الخامسة. |
La délégation libyenne réaffirme à ce propos que le Comité des contributions est un organe d'experts, dont le rôle reste avant tout technique. | UN | ثم قال إن الوفد الليبي يؤكد من جديد في هذا الصدد أن لجنة الاشتراكات هي هيئة خبراء تقوم بدور فني قبل كل شيء. |
Il est regrettable que le Comité des contributions n'ait pu étudier ce rapport de façon approfondie. | UN | ومن المؤسف أن لجنة الاشتراكات لم يكن بوسعها النظر في التقرير بالتفصيل. |
Elle espère que le Comité des contributions examinera à titre prioritaire les questions de procédure relatives à ces demandes et trouvera rapidement une solution. | UN | ويأمل وفدها أن لجنة الاشتراكات ستنظر على سبيل اﻷولوية في الجوانب اﻹجرائية لطلبات الاستثناء وتجد حلا لها في أقرب وقت ممكن. |
L'orateur dit que l'article 160 du Règlement intérieur doit être respecté et note que le Comité des contributions a l'intention de reprendre l'examen des modalités d'application de l'Article 19 à sa cinquante-neuvième session. | UN | وفي ذلك الصدد، أعاد تأكيد المادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة، وأشار إلى أن لجنة الاشتراكات تنوي إيلاء مسألة المادة ١٩ من الميثاق مزيدا من النظر في دورتها التاسعة والخمسين. |
Bien que le Comité des contributions n'ait pu parvenir à un accord sur tous les éléments d'une nouvelle méthode d'établissement du barème, les conclusions et recommandations figurant dans son rapport offrent une base réaliste à la recherche d'un consensus. | UN | وبالرغم من أن لجنة الاشتراكات قد أخفقت في التوصل إلى اتفاق بشأن جميع عناصر منهجة جديدة للجدول، توفر الاستنتاجات والتوصيات المتضمنة في تقريرها أساسا واقعيا للمضي قُدما نحو تحقيق توافق في اﻵراء. |
7. Note que le Comité des contributions n'a pas été en mesure d'examiner la communication écrite des Comores durant sa session extraordinaire; | UN | ٧ - تلاحظ أن لجنة الاشتراكات لم تتمكن من النظر في العرض المقدم من جزر القمر خلال دورتها الاستثنائية؛ |
7. Note que le Comité des contributions n'a pas été en mesure d'examiner la demande présentée par les Comores durant sa session extraordinaire; | UN | ٧ - تلاحظ أن لجنة الاشتراكات لم تتمكن من النظر في العرض المقدم من جزر القمر خلال دورتها الاستثنائية؛ |
4. Réaffirme que le Comité des contributions est tenu, en tant qu'organe technique, d'établir le barème des quotes-parts en se fondant strictement sur des données fiables, vérifiables et comparables; | UN | 4 - تؤكد من جديد أن لجنة الاشتراكات مطلوب منها، بوصفها هيئة فنية، إعداد جدول الأنصبة المقررة بالاستناد حصراً إلى بيانات موثوق بها وقابلة للتحقق والمقارنة؛ |
Elle note en outre que le Comité des contributions n'a pas pu se prononcer sur la requête d'un autre État Membre, dont la demande lui est parvenue trop tard. | UN | كما لاحظ الاتحاد أن لجنة الاشتراكات لم تتمكن من اتخاذ أي إجراء بشأن طلب تقدمت به إحدى الدول الأعضاء التي ورد طلبها متأخرا جدا. |
La délégation de la République islamique d'Iran note avec satisfaction que le Comité des contributions a pris conscience du problème que posent les augmentations importantes des taux des quotes-parts d'un barème à l'autre et a envisagé les moyens d'y remédier. | UN | ويلاحظ وفده بعين الرضا أن لجنة الاشتراكات قد أقرت بمشكلة الزيادات الرئيسية من جدول لآخر في معدلات الأنصبة ودرست خطوات لمعالجتها. |
La résolution réaffirme également que le Comité des contributions est un organe technique et qu'il doit être guidé par les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et par le Règlement intérieur de l'Assemblée générale dans son étude des futurs éléments de la méthode de calcul du barème des quotes-parts. | UN | كما يؤكد التقرير من جديد أن لجنة الاشتراكات هيئة تقنية، وأنه ينبغي توجيهها بقرارات الجمعية العامة وأحكام نظامها الداخلي ذات الصلة، لدى نظرها في عناصر المنهجية المستقبلية. |
Alors que le Comité des contributions a fait savoir qu'aucun nouvel échéancier de paiement n'avait été présenté pour l'année 2008, le Groupe demeure d'avis que ces échéanciers continuent à être librement présentés et ne soient pas automatiquement liés à d'autres mesures, quelles qu'elles soient. | UN | ورغم أن لجنة الاشتراكات ذكرت أنه لم يتم تقديم أي خطط تسديد جديدة لعام 2008، فإن المجموعة لا تزال تعتقد بأن خطط التسديد ينبغي أن تظل طوعية وألا تُقرن على نحو آلي بأي تدبير آخر. |
Le Comité des contributions doit poursuivre ses travaux en se fondant sur la résolution pertinente adoptée par l'Assemblée générale à sa quarante-sixième session, et en tenant compte de ses attributions générales, ainsi que des intentions exprimées dans le rapport que le Comité des contributions a présenté à l'Assemblée générale à sa quarante-septième session. | UN | وأضاف أن لجنة الاشتراكات يجب أن تواصل عملها على أساس القرار ذي الصلة الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين، وعلى أساس صلاحياتها، مع وضع في الاعتبار النوايا الواردة في تقريرها المقدم الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين. |
Nous aimerions donc que le Comité des contributions donne des conseils précis sur ce qu'implique un calcul fait deux fois par ans plutôt qu'une seule fois, au début janvier, comme c'est le cas actuellement. | UN | ولهذا السبب نود أن نرى أن لجنة الاشتراكات تقدم مشورة محددة بشأن تأثير إجراء الحساب مرتين في العام بدلا من مرة واحدة، في أوائل كانون الثاني/يناير، كما هو الحال اﻵن. |
M. Alimov signale que le Comité des contributions ne disposait pas d'informations sur l'ampleur de la sécheresse dans le pays lorsqu'il a examiné la demande du Tadjikistan. | UN | 31 - وأشار إلى أن لجنة الاشتراكات لدى نظرها في طلب طاجيكستان، كانت تفتقر إلى المعلومات بشأن مستوى الجفاف بأكمله في البلد. |
7. Notant que le Comité des contributions a tenu une session extraordinaire en février, l'orateur dit que le rapport sur cette session doit être examiné avant que la Commission n'aborde le point 118 relatif au barème des quotes-parts. | UN | ٧ - وتناول بنودا محددة، فلاحظ أن لجنة الاشتراكات قد عقدت جلسة خاصة في الشهر الماضي وأنه ينبغي النظر في تقريرها قبل أن تنظر اللجنة في البند ١١٨ المتعلق بجدول اﻷنصبة المقررة. |
L’Union européenne note à cet égard que le Comité des contributions a l’intention de continuer à étudier certains aspects de la question de l’application de l’Article 19 à sa cinquante-neuvième session et elle souhaiterait voir le Comité examiner également les aspects qu’elle vient de mentionner. | UN | وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي يلاحظ في هذا الصدد أن لجنة الاشتراكات تعتزم في دورتها التاسعة والخمسين مواصلة استعراض جوانب محددة من مسألة تطبيق المادة ١٩، وأنه يرغب في أن تنظر اللجنة كذلك في الجوانب التي أثارها الاتحاد. |
75. Le Groupe de travail a en outre estimé que le Comité des contributions pourrait, uniquement à titre d'information, maintenir à l'étude l'évolution, d'année en année, de l'économie des différents pays. | UN | ٧٥ - واعتبر الفريق العامل كذلك أن لجنة الاشتراكات قد تود، للعلم فقط، قد تود أن تبقي تطور الاقتصادات القومية قيد الاستعراض في السنوات المتوالية. |