Il assure la Sixième Commission que la Commission du droit international prendra en compte les déclarations faites par les délégations. | UN | وأكد للجنة أن لجنة القانون الدولي ستأخذ البيانات التي أدلت بها الوفود في اعتبارها. |
Notant que la Commission du droit international a décidé de lui recommander d'adopter le projet d'articles sous la forme d'une déclaration de l'Assemblée générale, | UN | وإذ تلاحظ أن لجنة القانون الدولي قررت التوصية بعرض مشاريع المواد على الجمعية العامة لاعتمادها في شكل إعلان، |
Notant que la Commission du droit international a décidé de lui recommander d'adopter le projet d'articles sous la forme d'une déclaration de l'Assemblée générale, | UN | وإذ تلاحظ أن لجنة القانون الدولي قررت أن توصي الجمعية العامة باعتماد مشروع المواد في شكل إعلان، |
3. Une autre réponse indiquait que la Commission du droit international avait, à sa quarante-sixième session, conclu que les vues qu'elle avait déjà exprimées sur la question restaient valables et les avait réaffirmées en tant que recommandations à l'Assemblée générale. | UN | ٣ - وذكر في الرد اﻵخر أن لجنة القانون الدولي خلصت في دورتها السادسة واﻷربعين إلى أن آراءها التي سبق أن عبرت عنها بشأن المسألة لا تزال سارية وأعادت تأكيدها بوصفها توصيات مقدمة إلى الجمعية العامة. |
Notant avec satisfaction que la Commission du droit international a achevé ses travaux sur ce projet de statut Ibid., par. 91. | UN | " وإذ تلاحظ مع الارتياح أن لجنة القانون الدولي قد أنجزت أعمالها بشأن هذا المشروع للنظام اﻷساسي)٢(، |
Étant donné que la Commission du droit international a achevé ses travaux sur le projet d'articles, cet alinéa n'est plus pertinent, en particulier dans une résolution de procédure de l'Assemblée générale. | UN | وحيث أن لجنة القانون الدولي قد أنجزت عملها بشأن مشاريع المواد، فإن هذه الفقرة لم تعــد منطبقــة، وخاصة في قرار إجرائي للجمعية العامة. |
De nombreuses délégations ont évoqué le commentaire relatif au préambule, qui indique clairement que la Commission du droit international n'entendait pas substituer la cour aux tribunaux nationaux. | UN | وأشار العديد من الوفود الى أن التعليق على الديباجة يبين بوضوح أن لجنة القانون الدولي لا تقصد أن تحل المحكمة المقترحة محل المحاكم الوطنية. |
L’Argentine considère que la Commission du droit international a eu raison de reconnaître l’existence de cette distinction fondée sur la gravité et la portée de la violation, par un État de ses obligations. | UN | وترى اﻷرجنتين أن لجنة القانون الدولي قد أصابت عندما اعترفت بوجود هذا التمييز استنادا إلى خطورة ومدى انتهاك دولة ما لالتزاماتها. |
79. En ce qui concerne le chapitre 6, Affaires juridiques, le Comité consultatif a noté que la Commission du droit international doit décider si elle tiendra ses sessions en partie à Genève et en partie à New York. | UN | ٧٩ - وبالنسبة إلى الباب ٦، الشؤون القانونية، أشارت اللجنة الاستشارية إلى أن لجنة القانون الدولي ستنظر في مسألة ما إذا كانت ستعقد دورة من جزئين في جنيف وفي نيويورك. |
101. Il ressort clairement du commentaire que la Commission du droit international a eu conscience de donner, en fait, la primauté à la cour sur les traités d'extradition en vigueur. | UN | ١٠١ - ويوضح التعليق أن لجنة القانون الدولي تفهم أنها تولي اﻷولوية في الواقع إلى المحكمة فوق اتفاقات التسليم القائمة. |
Notant que la Commission du droit internationsl a décidé de lui recommander le projet d'articles, et a recommandé que l'Assemblée générale ou une conférence internationale de plénipotentiaires élabore une convention sur la base de ce projet, | UN | وإذ تلاحظ أن لجنة القانون الدولي قررت أن توصي الجمعية العامة بالنظر في مشاريع المواد، وأوصت بأن تقوم الجمعية العامة أو مؤتمر دولي للمفوضين بإعداد اتفاقية على أساس مشاريع المواد، |
Elle note à cet égard que la Commission du droit international a décidé de considérer les étrangers qui sont présents tant légalement qu'illégalement sur le territoire de l'État expulsant. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ أستراليا أن لجنة القانون الدولي قررت أن تتناول الأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطارِدة وأولئك الموجودين فيه بصورة غير قانونية على حد السواء. |
Il est cependant clair que la Commission du droit international et la Conférence ont considéré que le cas des réserves non valides ne faisait pas l'objet de règles expresses adoptées à la suite de leurs travaux et que les dispositions de la Convention de Vienne ne s'appliquent pas en tant que telles à cette situation. | UN | لكنه من الواضح أن لجنة القانون الدولي والمؤتمر اعتبرا أن حالة التحفظات غير الصحيحة لا تخضع لقواعد صريحة معتمدة على أثر أعمالهما، وأن أحكام اتفاقية فيينا لا تنطبق في حد ذاتها في هذه الحالة. |
Il est cependant clair que la Commission du droit international et la Conférence ont considéré que le cas des réserves non valides ne faisait pas l'objet de règles expresses adoptées à la suite de leurs travaux et que les dispositions des articles 20 et 21 de la Convention de Vienne ne s'appliquent pas à cette situation. | UN | لكن من الواضح أن لجنة القانون الدولي والمؤتمر اعتبرا أن حالة التحفظات غير الجائزة لا تخضع لقواعد صريحة معتمدة نتيجة لأعمالهما، وأن أحكام المادتين 20 و 21 من اتفاقية فيينا لا تنطبق على تلك الحالة. |
Il existe un risque que cela aboutisse à une fragmentation du droit international, et nous notons que la Commission du droit international traitera de cette question complexe. | UN | وتكمن خطورة هذا الوضع في أنه قد يؤدي إلى تفتيت القانون الدولي، ونحن نلاحظ أن لجنة القانون الدولي سوف تتناول هذا الموضوع المعقد. |
Il semble cependant clair que la Commission du droit international et la Conférence ont considéré que le cas des réserves non valides ne faisait pas l'objet des règles adoptées à la suite de leurs travaux et que les dispositions des articles 20 et 21 de la Convention de Vienne ne s'appliquent pas à cette situation. | UN | لكن يبدو من الواضح أن لجنة القانون الدولي والمؤتمر اعتبرا أن حالة التحفظات غير الصحيحة لا تخضع للقواعد المعتمدة في ختام أعمالهما، وأن أحكام المادتين 20 و 21 من اتفاقية فيينا لا تنطبق على تلك الحالة. |
Rappelant que la Commission du droit international a recommandé qu'une conférence internationale de plénipotentiaires soit convoquée pour examiner le projet d'articles et conclure une convention en la matière Ibid., sect. B, par. 25. | UN | وإذ تشير إلى أن لجنة القانون الدولي أوصت بعقد مؤتمر دولي للمفوضين لدراسة المواد ولابرام اتفاقية بشأن هذا الموضوع)٩(، |
Les commentaires, préparés avec soin, accompagnant les articles pertinents du projet abondent en exemples tirés de la jurisprudence et de prises de position doctrinales, mettant ainsi en exergue leur rôle dans l'élaboration et le développement du droit et témoignant par là que la Commission du droit international a fait dans ce domaine oeuvre de codification. | UN | إن التعليقات التي أعدت بعناية والواردة بصدد المواد ذات الصلة في المشروع تتضمن العديد من اﻷمثلة المستخلصة من اﻷحكام القضائية والمواقف الفقهية التي تبرز دورها في وضع القانون وتطويره وتبرهن بالتالي على أن لجنة القانون الدولي قد أنجزت في هذا المجال عملا تدوينيا. |
Depuis que la Commission du droit international a élaboré ces six principes, des événements importants sont intervenus. | UN | ١٠٩- واستطرد قائلا أن لجنة القانون الدولي هي التي صاغت هذه المبادئ الستة ، ولهذا هناك بعض التغييرات الهامة . |
On se souviendra que la Commission du droit international a finalisé en première lecture, en 1998, une série de 17 articles concernant le thème subsidiaire de la prévention. | UN | 1 - يجدر بالتذكير أن لجنة القانون الدولي وضعت الصيغة النهائية لمجموعة من 17 مشروع مادة عن الموضوع الفرعي المتمثل في المنع، وذلك في قراءته الأولى في عام 1998. |
L'UICN a fait remarquer que sa Commission sur le droit de l'environnement avait cherché à promouvoir les moyens de régler les différends dans un contexte environnemental en formulant un projet de pacte international sur l'environnement et le développement Voir par. 69 bis ci-après. | UN | ٥٨ مكرر - لاحظ الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية أن لجنة القانون البيئي التابعة له قد سعت الى تشجيع وسائل تسوية المنازعات في سياق بيئي من خلال وضع مشروع عهد دولي بشأن البيئة والتنمية)١(. |