Enfin, il rappelle que le Comité contre la torture dispose de deux rapporteurs pour suivre un article en particulier. | UN | وأخيرا، أشار إلى أن لجنة مناهضة التعذيب لديها مقرران يقومان بمتابعة مواد محددة. |
Elle a fait observer que le Comité contre la torture avait recommandé à l'Espagne d'incorporer deux éléments dans sa définition de la torture. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية أيضاً أن لجنة مناهضة التعذيب كانت قد أوصت بإضافة عنصرين إلى التعريف الموجود. |
Il note également que le Comité contre la torture a considéré certaines formes de violence sexiste comme entrant dans la définition de la torture. | UN | كما تلاحظ أن لجنة مناهضة التعذيب أدرجت أشكال العنف الجنساني باعتبارها تقع ضمن نطاق التعذيب. |
Le Comité est favorable à cette possibilité depuis des années et devrait chercher à la concrétiser, d'autant plus que le Comité contre la torture a décidé de l'appliquer. | UN | وتشجع اللجنة هذه الإمكانية منذ عدة سنوات، غير أنه ينبغي أن تسعى لتحقيقها، خاصة أن لجنة مناهضة التعذيب قررت أن تطبقها. |
Il apparaît que le centre de détention du Ministère de la sécurité nationale est encore en fonction, alors que le Comité contre la torture avait demandé qu'il soit fermé ou transféré sous la compétence du Ministère de la justice. | UN | ويبدو أن مركز الاحتجاز في وزارة الأمن الوطني لا يزال يعمل في حين أن لجنة مناهضة التعذيب كانت قد طلبت إغلاقه أو تحويله إلى وزارة العدل. |
Par exemple, l'État partie explique dans son rapport que la garde à vue est conforme aux prescriptions du Pacte relatives à la durée et au droit de consulter un avocat, alors que le Comité contre la torture a constaté qu'il en allait autrement dans la pratique. | UN | فمثلاً تشرح الدولة الطرف في تقريرها أن الاحتجاز يتوافق مع أحكام العهد الخاصة بالمدة وبالحق في خدمات محام، في حين أن لجنة مناهضة التعذيب رأت أن الأمر على عكس ذلك في الممارسة العملية. |
L'État partie souligne que le Comité contre la torture a reconnu que les recours constitutionnels contre un texte de loi étaient des recours disponibles et utiles au Canada. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن لجنة مناهضة التعذيب قد اعترفت بأن الطعون الدستورية في القوانين تشكل وسائل انتصاف متوفرة وفعالة في كندا. |
L'État partie souligne que le Comité contre la torture a reconnu que les recours constitutionnels contre un texte de loi étaient des recours disponibles et utiles au Canada. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن لجنة مناهضة التعذيب قد اعترفت بأن الطعون الدستورية في القوانين تشكل وسائل انتصاف متوفرة وفعالة في كندا. |
Il a relevé la loi sur les migrations et les étrangers de 2009 mais a noté que le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'homme avaient exprimé des préoccupations relatives à la détention d'étrangers et à la détention avant jugement. | UN | وأحاطت كندا علماً بقانون الهجرة والأجانب لعام 2009 لكنها أشارت إلى أن لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعربتا عن القلق بشأن الحبس الاحتياطي واحتجاز الأجانب. |
8. M. Mariño a déclaré que le Comité contre la torture avait demandé que sa session d'automne soit prolongée d'une semaine. | UN | 8 - وذكرت السيدة مارينيو أن لجنة مناهضة التعذيب قد طلبت تمديد دورتها الخريفية بأسبوع واحد. |
Il déclare aussi que le Comité contre la torture et le Rapporteur spécial sur la torture sont bien conscients de la situation extrêmement précaire des victimes de torture qui décident de demander justice devant les tribunaux de Sri Lanka. | UN | ويذكر أن لجنة مناهضة التعذيب والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب قد أدركا الوضع المتقلقل للغاية لضحايا التعذيب الذين يلتمسون الانتصاف من المحاكم في سري لانكا. |
Il affirme que le Comité contre la torture n'a pas informé les autorités de l'État partie de la décision prise au sujet de la communication dans laquelle les conseils de M. Kalinichenko faisaient part de leur inquiétude quant au risque que courait leur client d'être soumis à la torture s'il était extradé en Fédération de Russie. | UN | وتُفيد أيضاً أن لجنة مناهضة التعذيب لم تبلّغ سلطات الدولة الطرف بالقرار المتخذ بشأن البلاغ، الذي أعرب فيه محامي السيد كالينيتشنكو عن قلقه إزاء خطر تعرض موكله للتعذيب في حال تسليمه إلى الاتحاد الروسي. |
Étant donné que le Comité contre la torture n’est pas un organe d’appel ni un organe juridictionnel ou administratif, mais qu’il est un organe de surveillance créé par les États parties à la Convention eux—mêmes, doté uniquement de pouvoirs déclaratoires : | UN | ٩ - وإذا وضع في الاعتبار أن لجنة مناهضة التعذيب ليست هيئة استئناف أو هيئة شبه قضائية أو هيئة إدارية، بل هي هيئة رصد أوجدتها الدول اﻷطراف نفسها بسلطات إعلانية فقط، فإن ذلك يعني مايلي: |
Elle estime, pour sa part, que le plus important est de mener un dialogue fondé sur un meilleur système de présentation de rapports, et elle a l'impression que le Comité contre la torture n'a pas vraiment vu de différence importante dans les rapports qu'il reçoit depuis les changements qu'il a opérés. | UN | وفي رأيها أن تعزيز الحوار القائم على نظام إبلاغ أفضل يعتبر أهم مسألة على الإطلاق. وأن انطباعها أن لجنة مناهضة التعذيب لم تجد أي فارق هام بالفعل في التقارير التي تتلقاها على الرغم من التغييرات التي طبقتها. |
9. Étant donné que le Comité contre la torture n'est pas un organe d'appel ni un organe juridictionnel ou administratif, mais qu'il est un organe de surveillance créé par les États parties à la Convention eux-mêmes, doté uniquement de pouvoirs déclaratoires: | UN | 9- وإذا وضع في الاعتبار أن لجنة مناهضة التعذيب ليست هيئة استئناف أو هيئة شبه قضائية أو هيئة إدارية، بل هي هيئة رصد أوجدتها الدول الأطراف نفسها بسلطات إعلانية فقط، فإن ذلك يعني ما يلي: |
< < Étant donné que le Comité contre la torture n'est pas un organe d'appel ni un organe juridictionnel ou administratif, mais qu'il est un organe de surveillance créé par les États parties à la Convention eux-mêmes, doté uniquement de pouvoirs déclaratoires: | UN | " إذا وضع في الاعتبار أن لجنة مناهضة التعذيب ليست هيئة استئناف أو هيئة شبه قضائية أو هيئة إدارية، بل هي هيئة رصد أوجدتها الدول الأطراف نفسها بسلطات إعلانية فقط، فإن ذلك يعني ما يلي: |
Il affirme que le Comité contre la torture n'a pas informé les autorités de l'État partie de la décision prise au sujet de la communication dans laquelle les conseils de M. Kalinichenko faisaient part de leur inquiétude quant au risque que courait leur client d'être soumis à la torture s'il était extradé en Fédération de Russie. | UN | وتُشير أيضاً إلى أن لجنة مناهضة التعذيب لم تبلّغ سلطات الدولة الطرف بالقرار المتخذ بشأن البلاغ، الذي أعرب فيه محامي السيد كالينيتشنكو عن قلقه إزاء خطر تعرض موكله للتعذيب في حال تسليمه إلى الاتحاد الروسي. |
< < Étant donné que le Comité contre la torture n'est pas un organe d'appel ni un organe juridictionnel ou administratif, mais qu'il est un organe de surveillance créé par les États parties à la Convention eux-mêmes, doté uniquement de pouvoirs déclaratoires: | UN | " وإذا وضع في الاعتبار أن لجنة مناهضة التعذيب ليست هيئة استئناف أو هيئة شبه قضائية أو هيئة إدارية، بل هي هيئة رصد أوجدتها الدول الأطراف نفسها بسلطات إعلانية فقط، فإن ذلك يعني ما يلي: |
Notant que le Comité contre la torture lui a demandé de l'autoriser à prolonger son temps de réunion de deux semaines en 2013 et en 2014, | UN | وإذ تلاحظ أن لجنة مناهضة التعذيب طلبت أن تأذن الجمعية العامة بتمديد فترة اجتماعها بأسبوعين في عام 2013 وفي عام 2014()، |
9. Étant donné que le Comité contre la torture n'est pas un organe d'appel ni un organe juridictionnel ou administratif, mais qu'il est un organe de surveillance créé par les États parties à la Convention euxmêmes, doté uniquement de pouvoirs déclaratoires: | UN | 9- وإذا وضع في الاعتبار أن لجنة مناهضة التعذيب ليست هيئة استئناف أو هيئة شبه قضائية أو هيئة إدارية، بل هي هيئة رصد أوجدتها الدول الأطراف نفسها بسلطات إعلانية فقط، فإن ذلك يعني ما يلي: |