ويكيبيديا

    "أن لكل فرد الحق في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que toute personne a le droit de
        
    • que tout individu a droit à
        
    • que toute personne a droit à
        
    • que chacun a droit à
        
    • que chacun a le droit de
        
    • que toute personne est fondée à
        
    • que chaque individu est habilité à
        
    • le droit de chacun à
        
    • toute personne le droit de
        
    • que chacun peut se
        
    • que chacun a le droit d
        
    • le droit de toute personne à
        
    • que chaque individu a droit à
        
    • que toute personne a le droit à
        
    • que tout individu a le droit
        
    Réaffirmant également que toute personne a le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un État, ainsi que de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخــل حــدود كــل دولة وفــي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده،
    Réaffirmant que toute personne a le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un État, ainsi que de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, UN وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة وفي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده،
    L'article 29 de la Constitution dispose que tout individu a droit à la liberté. UN وتنص المادة 29 من الدستور على أن لكل فرد الحق في الحرية الشخصية.
    L'article 19 de la Constitution (Liberté et sûreté de la personne) indique que toute personne a droit à la liberté et à la sûreté individuelle. UN وتؤكد المادة 19 من الدستور، تحت عنوان " حرية الشخص وأمنه " ، على أن لكل فرد الحق في الحرية وفي الأمان على شخصه.
    Ainsi, la Constitution de 1978 dispose en son article 15 que < < chacun a droit à la vie et à l'intégrité physique et morale > > . UN وتنص المادة 15 من دستور 1978 على أن لكل فرد الحق في الحياة وفي السلامة الجسدية والمعنوية.
    Réaffirmant que chacun a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, UN وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده،
    Consciente du fait que la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et un grand nombre d'autres textes prévoient sans équivoque que toute personne est fondée à obtenir la pleine satisfaction de ses droits économiques, sociaux et culturels; UN وإذ تضع في اعتبارها أن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومجموعة واسعة من النصوص الاضافية تنص دون لبس على أن لكل فرد الحق في اﻹعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Réaffirmant que toute personne a le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un État, ainsi que de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, UN وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة وفي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده،
    Réaffirmant que toute personne a le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un État, ainsi que de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, UN وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة وفي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده،
    Réaffirmant également que toute personne a le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur des frontières d'un État, ainsi que de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخــل حــدود كــل دولة والحق فــي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده،
    Réaffirmant que tout individu a droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne, UN وإذ يؤكد مجدداً أن لكل فرد الحق في الحياة والحرية والأمن على شخصه،
    Réaffirmant également que tout individu a droit à la liberté d'opinion et d'expression, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً أن لكل فرد الحق في حرية الرأي والتعبير،
    L'article 17 du Pacte dispose explicitement que toute personne a droit à la protection de la loi contre toute immixtion ou atteinte illégale ou arbitraire à sa vie privée. UN 35 - تنص المادة 17 من العهد صراحة على أن لكل فرد الحق في الحماية من التدخل غير المشروع أو التعسفي في خصوصيته.
    27. La Constitution dispose que toute personne a droit à la vie et à l'intégrité physique, psychologique et sexuelle. UN 27- ينص الدستور على أن لكل فرد الحق في الحياة والسلامة الجسدية والنفسية والجنسية.
    La Constitution de l'Afrique du Sud prévoit que chacun a droit à un environnement protégé, dans l'intérêt des générations présentes et futures, au moyen de mesures législatives et autres mesures raisonnables. UN وينص دستور جنوب أفريقيا على أن لكل فرد الحق في الحصول على بيئة محمية بما يعود بالنفع على الأجيال الحالية والمقبلة من خلال تدابير تشريعية معقولة وتدابير أخرى.
    Réaffirmant aussi que chacun a droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne, et que nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن لكل فرد الحق في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه وأنه لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    L'article 23 de la Constitution stipule que chacun a le droit de mener une vie conforme à la dignité humaine. UN وتنص المادة ٣٢ من الدستور على أن لكل فرد الحق في أن يحيا حياة تتفق وكرامة اﻹنسان.
    Réaffirmant que chacun a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, UN وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده هو، وفي العودة إليه،
    Ayant présent à l'esprit le fait que la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et un grand nombre d'autres textes prévoient sans équivoque que toute personne est fondée à obtenir la pleine satisfaction de ses droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومجموعة واسعة من النصوص الأخرى تنص دون لبس على أن لكل فرد الحق في الإعمال الكامل لحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    4. Lance un appel pour que l'on progresse encore dans la libération des personnes détenues pour avoir exercé les droits et libertés visés au paragraphe 3 de la présente résolution, compte tenu du fait que chaque individu est habilité à jouir pleinement de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales; UN 4- تدعو إلى إحراز المزيد من التقدم نحو الإفراج عن الأشخاص المحتجزين لممارستهم الحقوق والحريات المشار إليها في الفقرة 3 من هذا القرار، مع مراعاة أن لكل فرد الحق في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    La Constitution reconnaît le droit de chacun à l'assurance maladie, moyen nécessaire d'obtenir les soins médicaux voulus. UN 117 - ينص الدستور على أن لكل فرد الحق في التأمين الصحي كوسيلة لضمان الحصول على الرعاية الطبية.
    Réaffirmant que la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît à toute personne le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un État, ainsi que de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, UN وإذ يؤكد من جديد أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن لكل فرد الحق في حرية التنقل والإقامة داخل حدود كل دولة والحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده،
    b) Reconnaissant que les Nations Unies, dans la Déclaration universelle des droits de l'homme [et dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme - Pakistan] ont proclamé et sont convenues que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés qui y sont énoncés, sans distinction aucune, UN (ب) وإذ تعترف بأن الأمم المتحدة، قد أعلنت ووافقت في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان [وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان - باكستان]، على أن لكل فرد الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المنصوص عليها فيها دون تمييز من أي نوع،
    100. Parallèlement à l'article 116, l'article 105 de la Constitution prévoit des restrictions au droit de propriété. Le même article stipule que " chacun a le droit d'accéder à la propriété. UN 100- وإلى جانب المادة 116 تنص المادة 105 من الدستور على قيود حق الملكية فهي تنص على أن " لكل فرد الحق في التملك.
    127. L'article 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels établit le droit de toute personne à un logement suffisant pour elle-même et sa famille. UN ٧٢١- تنص المادة ١١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن لكل فرد الحق في مسكن ملائم له وﻷسرته.
    Affirme que chaque individu a droit à son identité génétique propre et que le clonage humain est et doit rester interdit; UN يؤكد أن لكل فرد الحق في هويته الوراثية المتميزة وأن استنساخ البشر محظور ويجب أن يظل محظورا؛
    Ils ont affirmé que toute personne a le droit à ce que règne, sur le plan social et sur le plan international, un ordre tel que les droits et libertés énoncés dans la Déclaration puissent y trouver plein effet, et que l'individu a des devoirs envers la communauté. UN وأكدت الدول أن لكل فرد الحق في التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن فيه إعمال الحقوق والحريات إعمالاً كاملاً، وأن على كل فرد واجبات تجاه المجتمع.
    156. La Constitution dispose que tout individu a le droit à la protection de sa santé et lui garantit une certaine quantité de soins médicaux gratuits, selon les modalités fixées par la loi. UN 156- ينص الدستور على أن لكل فرد الحق في حماية صحته وفي أن يكفل له التمتع بقدر معين من الرعاية الطبية المجانية، وفقا للطرائق التي حددها القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد