Les délégations ont en outre indiqué que la Commission avait un rôle à jouer s’agissant des océans dans la préparation de la prochaine évaluation de la mise en oeuvre d’Action 21. | UN | وذكر أيضا أن للجنة دورا تؤديه فيما يتصل بالمحيطات ﻹعداد الاستعراض القادم بشأن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Les délégations ont en outre indiqué que la Commission avait un rôle à jouer s’agissant des océans dans la préparation de la prochaine évaluation de la mise en oeuvre d’Action 21. | UN | وذكر أيضا أن للجنة دورا تؤديه فيما يتصل بالمحيطات ﻹعداد الاستعراض القادم بشأن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Considérant que la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples a le mandat d'assurer la promotion et la protection des droits de l'homme et des peuples en Afrique, | UN | إذ يرون أن للجنة اﻷفريقية المعنية بحقوق اﻹنسان والشعوب ولاية لكفالة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والشعوب في افريقيا، |
Il a conclu que la Commission devrait assumer le rôle et les responsabilités ci-après : | UN | واستنتج أن للجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية الدور والمسؤوليات التالية: |
Il considère que la Commission souhaite établir le groupe de travail. | UN | وأضاف أنه يعتبر أن للجنة رغبة في إنشاء هذا الفريق. |
371. On a fait observer que la Commission de la condition de la femme assumait la responsabilité principale dans le contrôle de l'application du Programme d'action. | UN | ١٧٣ - ولوحظ أن للجنة المعنية بمركز المرأة الولاية الرئيسية ﻷجل رصد تنفيذ منهاج العمل. |
Bien que la Commission ait manifestement le droit de prendre des photographies, à chaque fois que le photographe tentait de le faire, le garde du corps a tiré l'appareil photo et malmené le photographe et le chef des inspections aériennes. | UN | وعلى الرغم من أن للجنة حقا واضحا في التقاط الصور، فقد عمد المرافق، لدى كل محاولة للتصوير، إلى اﻹمساك بآلة التصوير والتعنيف بالمصور ورئيس فريق التفتيش الجوي. |
32. Le Président fait valoir que la Commission est libre de revenir sur la règle des 24 heures si elle le juge bon. | UN | 32 - الرئيس: أعلن أن للجنة حرية العودة إلى قاعدة الأربع والعشرين ساعة إذا استصوبت ذلك. |
36. Réaffirme que la Commission a un rôle central dans le suivi, au sein du système des Nations Unies, de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban; | UN | 36- تؤكد من جديد أن للجنة دوراً رئيسياً تقوم به في رصد تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان داخل منظومة الأمم المتحدة؛ |
Dans ce contexte, il a été noté que la Commission avait un rôle essentiel à jouer dans la définition des priorités de l'ONUDC en matière d'assistance technique, en donnant des orientations générales et stratégiques; | UN | وفي هذا السياق، لوحظ أن للجنة دورا رئيسيا تقوم به في تحديد أولويات المساعدة التقنية التي يقدّمها المكتب، وذلك بتوفير توجيهات سياساتية وإرشادات استراتيجية؛ |
On a noté que la Commission avait un rôle considérable à jouer en faisant des propositions de politique à l'Assemblée générale et en donnant des orientations au Secrétariat pour la mise en en œuvre des aspects pertinents de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وذُكر أن للجنة دورا هاما في تقديم مساهمات سياساتية إلى الجمعية العامة وفي إسداء المشورة إلى الأمانة في إعمال مختلف جوانب استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
On a noté que la Commission avait un rôle considérable à jouer en faisant des propositions de politique à l'Assemblée générale et en donnant des orientations au Secrétariat pour la mise en en œuvre des aspects pertinents de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وذُكر أن للجنة دورا هاما في تقديم مساهمات سياساتية إلى الجمعية العامة وفي إسداء المشورة إلى الأمانة في إعمال مختلف جوانب استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
19. Mme Anne Anderson, Présidente de la cinquante-cinquième session de la Commission des droits de l'homme, a fait une déclaration dans laquelle elle a souligné que la Commission et les organes conventionnels avaient un intérêt commun, à savoir la qualité de leurs interactions. | UN | 19- وألقت السيدة آن أندرسون، رئيسة الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، كلمة في الاجتماع شددت فيها على أن للجنة والهيئات المنشأة بمعاهدات اهتماماً مشتركاً بنوعية التفاعل فيما بينهما. |
On se souviendra que la Commission a le droit, conformément aux résolutions du Conseil et textes apparentés, de se déplacer en avion et en hélicoptère, n'importe où en Iraq, à toutes fins pertinentes, y compris d'inspection, surveillance, relevés aériens, transport et logistique, sans obstruction d'aucune sorte et conformément aux clauses et conditions qui peuvent être déterminées par la Commission spéciale. | UN | ويجدر بالذكر أن للجنة الحق، بموجب قرارات المجلس ونصوصه ذات الصلة، في أن تقوم برحلات جوية باستخدام طائرات ثابتة الجناحين وطائرات هليكوبتر في جميع انحاء العراق ﻷي غرض ذي صلة، بما في ذلك التفتيش والمراقبة والمسح الجوي والنقل والسوقيات دون تدخل من أي نوع، وبناء على أحكام وشروط تحددها اللجنة الخاصة. |
L'Union européenne estime que la Commission de consolidation de la paix joue un rôle clef en tant qu'instance intergouvernementale inclusive et souple qui s'efforce d'assurer la cohésion des divers aspects politique, humanitaire, de sécurité et de développement dans ce genre de situations. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن للجنة بناء السلام دورا رئيسيا يجب أن تقوم به باعتبارها منبرا حكوميا دوليا يتسم بالشمولية والمرونة ويهدف إلى تحقيق التناغم بين الجوانب السياسية والأمنية والإنمائية والإنسانية لهذه الحالات. |
Le Conseil souligne qu'il importe de prendre en compte, pendant la médiation, les impératifs de la consolidation de la paix et du relèvement, afin d'aider à asseoir les bases d'une paix durable, et affirme que la Commission de consolidation de la paix a un rôle à jouer dans la promotion de la médiation. | UN | " ويُبرز مجلس الأمن أهمية النظر في متطلبات بناء السلام والتعافي خلال عملية الوساطة بهدف المساعدة في إرساء أسس السلام المستدام ويشدد على أن للجنة بناء السلام دورا تضطلع به في الترويج للوساطة. |
< < Le Conseil souligne qu'il importe de prendre en compte, pendant la médiation, les impératifs de la consolidation de la paix et du relèvement, afin d'aider à asseoir les bases d'une paix durable, et affirme que la Commission de consolidation de la paix a un rôle à jouer dans la promotion de la médiation. | UN | " ويبرز المجلس أهمية النظر في متطلبات بناء السلام والانتعاش في عملية الوساطة بهدف المساعدة في إرساء أسس السلام المستدام، ويؤكد أن للجنة بناء السلام دورا تضطلع به في الترويج للوساطة. |
La Loi relative à la Garda Síochána stipule que la Commission du médiateur est autorisée à être informée de toute décision prise par la police aux termes du règlement disciplinaire de la Garda Síochána. | UN | وينص القانون المتعلقUnder the Garda Síochána أن للجنة أمين المظالم الحق في أن تُخطر بأي قرار تتخذه سلطات الشرطة بموجب القواعد التأديبية. |
Ils ont noté que la Commission avait un rôle important à jouer pour faire connaître les enseignements tirés de l'expérience et les traduire en action dans le cadre de sa coopération avec les différents pays. | UN | وأشير إلى أن للجنة دورا هاما ينبغي أن تضطلع به في نشر الدروس المستفادة وترجمتها إلى أعمال، من خلال انخراطها في بلدان بعينها، بما يكفل إدامة الاهتمام وتعبئة الموارد وتحقيق الاتساق دعما للجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق عمليات المصالحة التي تراعي المنظور الجنساني. |
Le Comité note que la Commission de l'égalité des chances a un mandat limité et regrette que Hong Kong (Chine) n'ait pris aucune mesure en vue de créer une institution nationale des droits de l'homme indépendante (art. 2.1). | UN | 40- تلاحظ اللجنة أن للجنة المعنية بتكافؤ الفرص ولاية محدودة وتأسف لأن منطقة هونغ كونغ، الصين، لم تتخذ أي خطوات أخرى تكفل إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان (المادة 2-1). |