Le Groupe notera que la Conférence des Parties à ladite convention, à sa troisième session, examinera notamment les questions suivantes : | UN | وسوف يلاحـظ الفريق أن مؤتمر الأطراف في الاتفاقية سوف ينظر خلال اجتماعه الثالث في عدة أمور منها: |
Constatant que la Conférence des Parties n'a toujours pas pu se mettre d'accord par consensus sur l'inscription de l'endosulfan à l'Annexe III de la Convention, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن مؤتمر الأطراف لم يتمكن حتى الآن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ما إذا كان سيقوم بإدراج إندوسلفان في المرفق الثالث للاتفاقية، |
La question a été soulevée parce que la Conférence des Parties peut maintenant payer pour des services de conférence. | UN | والمسألة المثارة الآن هي أن مؤتمر الأطراف لديه القدرة على سداد تكاليف خدمة المؤتمرات. |
C'est à sa troisième session que la Conférence des Parties avait décidé de créer les groupes spéciaux, mais sans inscrire au budget de base le coût de leurs réunions. | UN | ورغم أن مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة قرر إنشاء أفرقة مخصصة إلاّ أنه لم يدرج تكاليف الاجتماعات في الميزانية الأساسية. |
Il a noté que la Conférence des Parties à la CDB se félicitait de la création du Groupe de liaison mixte (GLM). | UN | ولاحظت الهيئة الفرعية أن مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي يرحب بإنشاء فريق الاتصال المشترك. |
Je note que la Conférence des Parties aura le mandat, au titre de l’article 24, de créer les organes subsidiaires qu’elle jugera nécessaires. | UN | وأود أن أشير إلى أن مؤتمر الأطراف سيفوض بموجب المادة 24 بإنشاء هذه الهيئات الفرعية وفقاً لما تستدعيه الضرورة. |
Au même paragraphe, il était mentionné que la Conférence des Parties prendrait les décisions voulues sur la base des recommandations du Comité. | UN | وأشير في الفقرة نفسها إلى أن مؤتمر الأطراف سيتخذ المقررات المناسبة استناداً إلى توصيات اللجنة. |
Au même paragraphe, il était mentionné que la Conférence des Parties prendrait les décisions voulues sur la base des recommandations du Comité. | UN | وأشير في الفقرة نفسها إلى أن مؤتمر الأطراف سيتخذ المقررات المناسبة استناداً إلى توصيات اللجنة. |
Il a été suggéré que la Conférence des Parties souhaiterait peut-être examiner le programme de travail et le calendrier à sa quatrième réunion, afin de laisser éventuellement plus de temps pour la production des données de référence appropriées | UN | ورئي أن مؤتمر الأطراف قد يرغب في أن يقوم في اجتماعه الرابع بفحص خطة العمل والجدول الزمني والنظر في إمكانية الموافقة على إتاحة المزيد من الوقت لتوفير معلومات كافية لخط الأساس. |
Il a été suggéré que la Conférence des Parties souhaiterait peut-être examiner le programme de travail et le calendrier à sa quatrième réunion, afin de laisser éventuellement plus de temps pour la production des données de référence appropriées | UN | ورئي أن مؤتمر الأطراف قد يرغب في أن يقوم في اجتماعه الرابع بفحص خطة العمل والجدول الزمني والنظر في إمكانية الموافقة على إتاحة المزيد من الوقت لتوفير معلومات كافية لخط الأساس. |
Etant donné que la Conférence des Parties se tient tous les deux ans, il importe de procéder à une évaluation lors de chaque réunion. | UN | وبما أن مؤتمر الأطراف يجتمع كل سنتين، فهو ملزم بإجراء تقدير للحاجة المستمرة للمادة في كل اجتماع. |
Constatant que la Conférence des Parties n'a toujours pas pu se mettre d'accord par consensus sur l'inscription de l'endosulfan à l'Annexe III de la Convention, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن مؤتمر الأطراف لم يتمكن حتى الآن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ما إذا كان سيقوم بإدراج إندوسلفان في المرفق الثالث للاتفاقية، |
Souhaitant la bienvenue aux participants, il a rappelé que la Conférence des Parties avait, par sa décision 8/CP.4, créé le groupe de travail commun avec pour mandat d'élaborer un système global de contrôle du respect des dispositions. | UN | ورحب بالمشتركين فأشار إلى أن مؤتمر الأطراف أنشأ، بمقرره 8/م أ-4، الفريق العامل المشترك وكلفه بوضع نظام امتثال شامل. |
Rappelant également que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2015 se tiendra 20 ans après la prorogation pour une durée indéfinie du Traité et 70 ans après l'emploi d'armes nucléaires à Hiroshima et Nagasaki (Japon), offrant une occasion historique de promouvoir le désarmement nucléaire, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2015 سيعقد بعد 20 سنة من تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى وبعد 70 سنة من استخدام الأسلحة النووية في هيروشيما وناغازاكي، مما يمثل فرصة تاريخية للنهوض بنـزع السلاح النووي، |
Rappelant également que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2015 se tiendra 20 ans après la prorogation pour une durée indéfinie du Traité et 70 ans après l'emploi d'armes nucléaires à Hiroshima et Nagasaki, offrant une occasion historique de promouvoir le désarmement nucléaire, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2015 سيعقد بعد 20 سنة من تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى وبعد 70 سنة من استخدام الأسلحة النووية في هيروشيما وناغازاكي، ما يمثل فرصة تاريخية للنهوض بنـزع السلاح النووي، |
Rappelant également que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2015 se tiendra 20 ans après la prorogation pour une durée indéfinie du Traité et 70 ans après l'emploi d'armes nucléaires à Hiroshima et Nagasaki, offrant une occasion historique de promouvoir le désarmement nucléaire, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2015 سيعقد بعد 20 سنة من تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى وبعد 70 سنة من استخدام الأسلحة النووية في هيروشيما وناغازاكي، مما يمثل فرصة تاريخية للنهوض بنـزع السلاح النووي، |
La Stratégie et la décision 12/COP.8 précisent que la Conférence des Parties décide de la fréquence à laquelle le CST doit se réunir, y compris de l'éventuelle synchronisation de ses réunions et de celles du CRIC. | UN | وتنص الاستراتيجية والمقرر 12/م أ-8 على أن مؤتمر الأطراف يقرر التواتر المناسب لاجتماعات لجنة العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك إمكانية تزامن اجتماعات هذه اللجنة مع اجتماعات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Tenant compte du fait que la Conférence des Parties n'est pas encore en mesure de parvenir à un consensus sur la question de savoir s'il fallait ou non inscrire l'amiante chrysotile à l'Annexe III de la Convention, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن مؤتمر الأطراف لم يتمكن حتى الآن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ما إذا كان يجب إدراج أسبست الكريسوتيل أم لا في المرفق الثالث للاتفاقية، |
Tenant compte du fait que la Conférence des Parties n'a pas encore été en mesure de décider s'il fallait ou non inscrire l'amiante chrysotile à l'Annexe III, | UN | وإذ يضع في الاعتبار أن مؤتمر الأطراف لم يتمكن حتى الآن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ما إذا كان يجب إدراج اسبست الكريسوتيل أم لا، |
Ces États Membres ont également rappelé que la Conférence des Parties à la Convention et son Groupe de travail sur la traite des personnes constituaient déjà une plate-forme de coordination. | UN | وأشارت الدول الأعضاء أيضا إلى أن مؤتمر الأطراف في الاتفاقية وفريقه العامل المعني بالاتجار بالأشخاص يتيحان أصلا أرضية للتنسيق. |
Toutes ces organisations ont été avisées qu'elles étaient admises à titre provisoire, étant entendu qu'il appartenait à la Conférence des Parties de se prononcer en dernier ressort sur leur admission en qualité d'observateurs. | UN | وأُخطرت هذه المنظمات بحصولها على قبول مؤقت على أساس أن مؤتمر الأطراف هو صاحب السلطة النهائية لقبولها بصفة مراقب. |