53. Les Inspecteurs pensent que les organismes des Nations Unies devraient envisager d’adopter les services d’hébergement fournis par le CIC. | UN | 53 - ويرى المفتشون أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تدرس استخدام خدمات الاستضافة التي يقدمها المركز الدولي للحاسوب. |
Les rapports qui ont été reçus indiquent que les organismes des Nations Unies ont continué, dans le cadre de leur mandat, à traiter des problèmes liés à la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | 64 - تشير التقارير الواردة إلى أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة قد واصلت، في سياق ولايتها الخاصة، معالجة المسائل المتصلة ببرنامج العمل. |
S'agissant de l'évaluation des prestations des auditeurs externes, les Inspecteurs ont constaté que les organismes des Nations Unies n'avaient pas fixé de critères pertinents et que certains comités d'audit n'avaient pas compétence pour procéder à cette évaluation, contrairement aux meilleures pratiques. | UN | وفيما يتعلق بتقييم أداء مراجعي الحسابات الخارجيين، خلص المفتشون إلى أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لم تُحدد الشروط اللازمة وأن ذلك لا يدخل في نطاق اختصاص بعض لجان مراجعة الحسابات، بالمخالفة لأفضل الممارسات. |
53. Les Inspecteurs pensent que les organisations du système des Nations Unies devraient envisager d'adopter les services d'hébergement fournis par le CIC. | UN | 53- ويرى المفتشون أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تدرس استخدام خدمات الاستضافة التي يقدمها المركز الدولي للحاسوب. |
En outre, et ce problème est étroitement lié au précédent, alors que les organisations du système des Nations Unies collaborent actuellement dans de nombreux domaines, le manque de ressources financières additionnelles les prive de la portée et de la flexibilité nécessaires pour entreprendre d'autres activités communes. | UN | أما المشكلة الثانية ذات الاتصال الوثيق بهذا الموضوع فهي أنه رغم أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تعمل معاً في الوقت الحالي في عدة مجالات، فإن الافتقار إلى الموارد المالية الإضافية يحد من نطاق ومرونة اضطلاعها بأية أنشطة مشتركة إضافية. |
Tout en affirmant que les organismes du système des Nations Unies avaient fait des efforts louables à cet égard, la Conseillère spéciale a souligné que d'importantes difficultés subsistaient, en particulier pour garantir aux femmes la possibilité de participer sur un pied d'égalité au processus de consolidation de la paix. | UN | وفي حين أكدت المستشارة الخاصة أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بذلت جهودا جديرة بالثناء لتطبيق القرار، فإنها شددت على أن هناك تحديات كبيرة لا تزال مطروحة، ولا سيما في ما يتعلق بضمان مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في ترسيخ دعائم السلام. |
B. Étendue des obligations au sein du système des Nations Unies 38. Bien que les institutions des Nations Unies aient entrepris des études actuarielles, seules quelquesunes procèdent périodiquement à de telles études, comme le montre l'annexe VI, pour déterminer l'ampleur de leurs obligations au titre de l'assurance maladie des retraités. | UN | 38 - رغم أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أجرت دراسات اكتوارية، فإن بعضاً منها فقط يقوم بذلك بشكل دوري، كما يتبين ذلك من المرفق السادس، من أجل تحديد نطاق الالتزام المتراكم للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
S'agissant de l'évaluation des prestations des auditeurs externes, les Inspecteurs ont constaté que les organismes des Nations Unies n'avaient pas fixé de critères pertinents et que certains comités d'audit n'avaient pas compétence pour procéder à cette évaluation, contrairement aux meilleures pratiques. | UN | وفيما يتعلق بتقييم أداء مراجعي الحسابات الخارجيين، خلص المفتشون إلى أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لم تُحدد الشروط اللازمة وأن ذلك لا يدخل في نطاق اختصاص بعض لجان مراجعة الحسابات، بالمخالفة لأفضل الممارسات. |
Les membres du CCS sont d'avis que les organismes des Nations Unies pourraient se rallier à des objectifs communs devant être atteints dans un pays donné. | UN | 12 - ويرى أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تتجمع حول بيان موحد بالأهداف المتوخى تحقيقها في بلد من البلدان. |
24. Bien que les organismes des Nations Unies soient attachés à l'instauration de la parité des sexes, en particulier aux postes d'administrateur et de fonctionnaire de rang supérieur, cette obligation statutaire assortie de délais n'a pas été remplie dans la plupart des cas, malgré certaines améliorations surtout constatées aux postes de grade inférieur. | UN | 24- مع أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ملتزمة بتحقيق التكافؤ بين الجنسين، وخصوصا في وظائف الفئة الفنية والفئات العليا، فإن هذا الشرط الإلزامي والمحدَّد زمنيا لم يتحقق في معظم الحالات، على الرغم من بعض الزيادات الملاحظة، وخاصة في الرتب الدنيا. |
Les inspecteurs estiment que les organismes des Nations Unies devraient montrer l'exemple en favorisant l'accessibilité du Web, compte tenu de l'adoption de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de son Protocole facultatif le 13 décembre 2006. | UN | ويرى المفتشان أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تكون نموذجاً للتشجيع على أمكانية الوصول إلى الشبكة عند النظر في اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Les inspecteurs estiment que les organismes des Nations Unies devraient montrer l'exemple en favorisant l'accessibilité du Web, compte tenu de l'adoption de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de son Protocole facultatif le 13 décembre 2006. | UN | ويرى المفتشان أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تكون نموذجاً للتشجيع على أمكانية الوصول إلى الشبكة عند النظر في اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Les Inspecteurs du CCI estiment depuis longtemps, comme l'indiquent des rapports sur le sujet, que les organismes des Nations Unies auraient grand intérêt à accroître leur coopération en matière de systèmes d'information et de services administratifs, ce afin de réaliser des économies et de gagner en productivité et en efficacité. | UN | ويحدو مفتشي وحدة التفتيش المشتركة اقتناع راسخ، أبدوه في تقارير ذات صلة بالموضوع()، مؤداه أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تستفيد كثيراً من زيادة التعاون بينها في تقديم خدمات نظم المعلومات والخدمات الإدارية، سواء من حيث زيادة الوفورات أو من حيث تعزيز الكفاءة والفعالية. |
Les Inspecteurs du CCI estiment depuis longtemps, comme l'indiquent des rapports sur le sujet, que les organismes des Nations Unies auraient grand intérêt à accroître leur coopération en matière de systèmes d'information et de services administratifs, ce afin de réaliser des économies et de gagner en productivité et en efficacité. | UN | ويحدو مفتشي وحدة التفتيش المشتركة اقتناع راسخ، أبدوه في تقارير ذات صلة بالموضوع()، مؤداه أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تستفيد كثيراً من زيادة التعاون بينها في تقديم خدمات نظم المعلومات والخدمات الإدارية، سواء من حيث زيادة الوفورات أو من حيث تعزيز الكفاءة والفعالية. |
Bien que les organisations du système des Nations Unies aient toujours contribué à ce processus, un exercice plus global mené par le CCS a contribué l'année précédente à identifier des sujets que le Corps commun pourrait envisager d'inclure dans son programme de travail. | UN | وذكر أنه بالرغم من أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة قد أسهمت دائما في هذه العملية فقد ساعدت الإجراءات الأكثر شمولا التي قادها مجلس الرؤساء التنفيذيين في العام السابق على تحديد مواضيع قد تنظر الوحدة في إضافتها إلى برنامج عملها. |
F. Bien que les organismes du système des Nations Unies aient investi considérablement dans les TIC, essentiellement pour des logiciels propriétaires, beaucoup d'entre eux utilisent aussi des applications de logiciel libre et l'étendue de cette utilisation varie d'un organisme à l'autre. | UN | واو - على الرغم من أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة قامت باستثمارات هامة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات معتمدة في معظم الأحيان على برمجيات مسجلة الملكية، فإن كثيراً منها يستعمل أيضاً تطبيقات لبرمجيات المصدر المفتوح، ويتباين أثر هذا الاستعمال من منظمة إلى أخرى. |
46. Les Inspecteurs ont noté que les organismes du système des Nations Unies adoptent des démarches différentes pour s'attaquer à ces problèmes: certains se réfèrent à leurs réglementations existantes et les appliquent strictement, refusant de transiger et d'accepter des conditions et exigences supplémentaires présentées par les institutions donatrices, alors que d'autres organisations se montrent plus < < conciliantes > > . | UN | 46- ولاحظ المفتشون أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تتبع نهجاً مختلفة في معالجة هذه المشاكل: فبعضها يرجع إلى لوائحه القائمة ويطبقها تطبيقاً صارماً، ولا يتنازل بقبول شروط ومتطلبات إضافية تطلبها المؤسسات المانحة، في حين يُظهر البعض الآخر " مرونة " أكبر. |
38. Bien que les institutions des Nations Unies aient entrepris des études actuarielles, seules quelquesunes procèdent périodiquement à de telles études, comme le montre l'annexe VI, pour déterminer l'ampleur de leurs obligations au titre de l'assurance maladie des retraités. | UN | 38- رغم أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أجرت دراسات اكتوارية، فإن بعضاً منها فقط يقوم بذلك بشكل دوري، كما يتبين ذلك من المرفق السادس، من أجل تحديد نطاق الالتزام المتراكم للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |