En conséquence, le Comité estime que la KPC n'a pas donné une estimation trop élevée des prix du brut qui auraient prévalu si l'invasion n'avait pas eu lieu. | UN | ولهذا السبب، يرى الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية لم تبالغ في تقدير أسعار النفط الخام التي كانت ستسود لو لم يحدث الغزو. |
Le Comité estime donc que la KPC n'a pas fourni de pièces justificatives suffisantes pour corroborer cet élément. | UN | ومن ثم، يستنتج الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية لم تقدم أدلة كافية لإثبات هذا العنصر من المطالبة. |
Il peut donc admettre que la KPC aurait raffiné 659 millions de barils de pétrole brut au Koweït pendant la période considérée. | UN | وعليه، يستنتج الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية كانت ستقوم بتكرير 659 مليون برميل من النفط الخام في الكويت خلال فترة الخسارة. |
238. Le Comité a constaté, au paragraphe 190, que la KPC n'avait pas surestimé les prix effectifs du marché. | UN | 238- وقد استنتج الفريق بالفعل، في الفقرة 190 أعلاه، أن مؤسسة البترول الكويتية لم تبالغ في تقديرها لأسعار السوق الفعلية. |
Au vu des pièces justificatives fournies, le Comité constate par ailleurs que la KPC n'a pas réalisé d'autres économies qu'il faudrait déduire de l'indemnisation qu'elle réclame. | UN | وباستعراض الأدلة، يخلص الفريق أيضاً إلى أن مؤسسة البترول الكويتية لم تحقق أية وفورات أخرى في التكاليف يقتضي الأمر طرحها من مطالبة المؤسسة. |
151. Le Comité constate que la KPC a correctement énoncé les règles applicables concernant son droit à indemnisation pour les pertes alléguées dans la réclamation relative aux pertes de production et de vente. | UN | 151- ويرى الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية قد عينت بشكل سليم القواعد ذات الصلة بقابلية التعويض عن الخسائر المدعاة في المطالبة الخاصة بخسائر الإنتاج والمبيعات. |
174. Il est également allégué par l'Iraq que la KPC a profité, dans le cadre de ses opérations extérieures, de la hausse des prix pétroliers intervenue à la suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | 174- يدعي العراق أيضاً أن مؤسسة البترول الكويتية استفادت من الزيادة في أسعار النفط التي نجمت عن غزو العراق للكويت في عمليات الكويت الخارجية. |
178. En conséquence, le Comité considère qu'aucun élément ne permet de penser que la KPC aurait passé sous silence des profits réalisés hors du Koweït à la suite de la hausse des prix pétroliers. | UN | 178- وبناء عليه، يرى الفريق أنه لا يوجد أي دليل على أن مؤسسة البترول الكويتية لم تكشف عن أرباح حققتها خارج الكويت نتيجة للزيادة في أسعار النفط. |
Il estime en outre que la KPC a correctement indiqué les prix effectifs du marché qui prévalaient avant la période de hausse des prix, et que ces prix peuvent être employés pour évaluer les pertes subies ultérieurement lorsque aucune donnée pertinente n'est disponible sur les ventes effectives. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية قد عينت بشكل سليم أسعار السوق الفعلية التي سادت بعد فترة ارتفاع الأسعار، وأن هذه الأسعار يمكن استخدامها في تقييم الخسائر التي حدثت خلال فترات لاحقة لا تتاح بشأنها بيانات مناسبة تتعلق بالمبيعات الفعلية. |
258. Compte tenu de ce qui précède, le Comité considère que la KPC a calculé et défalqué à bon escient les frais qu'elle a évités du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 258- على أساس النتائج السابقة، يخلص الفريق إلى أن مؤسسة البترول الكويتية قد حسبت وطرحت بدقة التكاليف التي وفرتها نتيجة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
177. Le Comité estime que rien ne permet d'établir que la KPC ait dégagé des bénéfices des stocks de brut existants du fait de la hausse des prix du pétrole pendant l'occupation du Koweït par l'Iraq ou de toute autre source par l'intermédiaire de ses filiales étrangères. | UN | 177- ويرى الفريق أنه لا يوجد أي دليل على أن مؤسسة البترول الكويتية حققت أية أرباح من مخزوناتها من النفط الخام نتيجة لزيادة أسعار النفط أثناء احتلال العراق للكويت أو من أي مصدر آخر عن طريق الشركات التابعة للمؤسسة في الخارج. |
Une fois ces 332 millions de barils déduits des 1 167 millions de barils mentionnés cidessus au paragraphe 198, le Comité estime que la KPC a subi une perte de production de pétrole brut d'au moins 835 millions de barils du 2 août 1990 au 30 novembre 1992. | UN | وبطرح ما مقداره 332 مليون برميل من الإنتاج البالغ 1.167 مليون برميل المشار إليه في الفقرة 198 أعلاه، يستنتج الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية قد ضاع عليها إنتاج ما لا يقل عن 835 مليون برميل من النفط الخام خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1992. |
299. Le Comité constate que la KPC se prévaut à bon escient des règles applicables à la détermination du caractère indemnisable des pertes économiques ou commerciales invoquées dans la réclamation relative aux pertes de fluides | UN | 299- ويستنتج الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية أوردت القواعد الصحيحة فيما يتعلق بقابلية تعويض الخسائر التجارية المدرجة في المطالبة المتعلقة بفقد السوائل(15). |
Sur la base de ces éléments d'information, le Comité constate que la KPC a sousestimé la production de l'AOC hors invasion de 4 millions de barils environ. | UN | وعلى أساس هذه الأدلة، يستنتج الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية (KPC) قدرت إنتاج شركة الزيت العربية (AOC) خلال الفترة التي كان يمكن أن يتم فيها الإنتاج لو لم يحدث الغزو، بأقل مما ينبغي بحوالي 4 ملايين برميل(13). |
198. Ayant corrigé les calculs de la KPC pour tenir compte de cette sousestimation de la production de l'AOC, le Comité constate que la KPC aurait produit au moins 1 167 millions de barils de pétrole brut durant la période considérée si l'Iraq n'avait pas envahi le Koweït. | UN | 198-وبعد تعديل حسابات مؤسسة البترول الكويتية (KPC) لمراعاة انخفاض تقديرها لإنتاج شركة الزيت العربية (AOC)، يستنتج الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية (KPC) كانت ستنتج ما لا يقل عن 1.167 مليون برميل من النفط الخام خلال فترة الخسارة لو لم يحدث الغزو. |