On a fait observer que les indicateurs de succès pourraient prévoir des augmentations spécifiques par rapport à la période précédente. | UN | وأشير إلى أن مؤشرات الإنجاز يمكن أن تسعى لتحقيق زيادات محددة، باستخدام الفترة السابقة كمعيار مرجعي. |
On a fait observer que les indicateurs de succès pourraient prévoir des augmentations spécifiques par rapport à la période précédente. | UN | وأشير إلى أن مؤشرات الإنجاز يمكن أن تسعى لتحقيق زيادات محددة، باستخدام الفترة السابقة كمعيار مرجعي. |
La validité signifie que les indicateurs de résultats permettent de mesurer réellement les résultats obtenus. | UN | تعني الصحة أن مؤشرات الأداء ذات الصلة توفر قياساً حقيقياً للنتائج المتحققة. |
Une autre a dit que les indicateurs devraient, par leur variété et leur souplesse, pouvoir s'accorder avec la situation du pays. | UN | وذكر وفد آخر أن مؤشرات التقييم القطري المشترك يجب أن تتنوع وأن تتسم بالمرونة حسب حالة كل بلد. |
Il a été également estimé que les indicateurs de succès du programme n'étaient ni quantifiables ni mesurables. | UN | كما تم الإعراب عن رأي مفاده أن مؤشرات إنجاز البرنامج ليست نوعية ولا قابلة للقياس. |
Néanmoins, il constate que les indicateurs de résultats mesurables n'ont pas tous été quantifiés. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن مؤشرات الأداء القابلة للقياس لم تقيم كلها كميا. |
Il a été noté que les indicateurs de succès étaient essentiellement quantitatifs (augmentations en nombre, notamment) et ne mesuraient pas la qualité de la réalisation. | UN | ولوحظ أن مؤشرات الإنجاز تركز على المقاييس الكمية، من قبيل الزيادة في الأرقام، من دون أخذ جودة الإنجاز في الاعتبار. |
Il a été noté que les indicateurs de succès étaient essentiellement quantitatifs (augmentations en nombre, notamment) et ne mesuraient pas la qualité de la réalisation. | UN | ولوحظ أن مؤشرات الإنجاز تركز على المقاييس الكمية، من قبيل الزيادة في الأرقام، من دون أخذ جودة الإنجاز في الاعتبار. |
En outre, ils ont fait valoir que les indicateurs retenus en matière d'éducation devaient porter avant tout sur les résultats de l'éducation et non pas seulement sur les inscriptions. | UN | وإضافة إلى ذلك أشاروا إلى أن مؤشرات التعليم يجب أن تركز على نواتج التعليم وليس فقط على معدلات القيد. |
Cuba a également noté que les indicateurs sociaux des Seychelles figuraient parmi les plus élevés de la région. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن مؤشرات سيشيل الاجتماعية هي من بين أعلى المؤشرات في المنطقة. |
Comme indiqué ci-dessous, à maintes reprises le Comité a constaté que les indicateurs de succès et les produits étaient trop généraux et imprécis. | UN | وكما هو مبين أدناه، فقد وجدت اللجنة في حالات عديدة أن مؤشرات الإنجاز والنواتج تتسم بالعمومية والغموض. |
Il a été noté que les indicateurs de succès proposés étaient de façon générale à la fois pertinents et quantifiables. | UN | ولوحظ أن مؤشرات الإنجاز المقترحة ملائمة عموما ويمكن قياسها. |
Il a été noté que les indicateurs de succès proposés étaient de façon générale à la fois pertinents et quantifiables. | UN | ولوحظ أن مؤشرات الإنجاز المقترحة ملائمة عموما ويمكن قياسها. |
On a aussi considéré que les indicateurs de résultat devraient être définis dans le cadre d'un dialogue entre les États Membres et le Secrétariat. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن مؤشرات الإنجاز ينبغي أن توضع من خلال حوار بين الدول الأعضاء والأمانة العامة. |
On a aussi considéré que les indicateurs de résultat devraient être définis dans le cadre d'un dialogue entre les États Membres et le Secrétariat. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن مؤشرات الإنجاز ينبغي أن توضع من خلال حوار بين الدول الأعضاء والأمانة العامة. |
Il a indiqué que les indicateurs de situation utilisés étaient des indicateurs largement disponibles au niveau des pays. | UN | ولاحظ أن مؤشرات الحالة المستخدمة هي مؤشرات على المستوى القطري متاحة للجمهور. |
Il a indiqué que les indicateurs de situation utilisés étaient des indicateurs largement disponibles au niveau des pays. | UN | ولاحظ أن مؤشرات الحالة المستخدمة هي مؤشرات على المستوى القطري متاحة للجمهور. |
La validité signifie que les indicateurs de résultats permettent de mesurer réellement les résultats obtenus. | UN | والصحة تعني أن مؤشرات الأداء توفر قياساً حقيقياً للنتائج المتحققة. |
Il est toutefois évident que certains indicateurs comme le coefficient d'utilisation dépendent de facteurs propres qui ne s'appliquent pas à tous les organes. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن مؤشرات من قبيل معامل الاستفادة، يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات الأمم المتحدة. |
Toutefois, les indicateurs relatifs à l'état sanitaire et nutritionnel des réfugiés palestiniens évoluaient de manière préoccupante. | UN | إلا أن مؤشرات الحالة الصحية وحالة التغذية للاجئين الفلسطينيين سجلت اتجاهات مثيرة لقلق شديد. |
les indices réels de leur revenu national par habitant trahissent une baisse brutale du niveau de vie. Les indicateurs macro-économiques actuels se caractérisent par la baisse de la production publique, la réduction du produit intérieur brut et l'intensification de l'inflation. | UN | فاﻷرقام القياسية الحقيقية لنصيب الفرد من الدخل القومي في البلدين تعكس انخفاضا حادا في مستويات المعيشة، كما أن مؤشرات الاقتصاد الكلي الحالية تدل على تناقص اﻹنتاج العام وانخفاض الناتج المحلي اﻹجمالي وارتفاع معدلات التضخم. |
Elle a aussi proposé que des indicateurs de succès soient mis au point en temps utile. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن مؤشرات النجاح سيتم وضعها في الوقت المناسب. |