ويكيبيديا

    "أن ما لا يقل عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'au moins
        
    • pas moins de
        
    Nous reconnaissons qu'au moins 80 % des populations africaines dépendent encore presque exclusivement des sources d'énergie classiques. UN وندرك أن ما لا يقل عن 80 في المائة من سكان أفريقيا ما زالوا يعتمدون بصورة مطلقة تقريبا على مصادر الطاقة التقليدية.
    Il s'agit de garantir qu'au moins 30 % des candidats sont des femmes. UN والهدف هو ضمان أن ما لا يقل عن 30 في المائة من المرشحين هم من النساء.
    Actuellement, les estimations de la couverture des installations de santé montrent qu'au moins 37 % de la population n'ont pas accès à toute forme de soins de santé. UN وفيما يتعلق اليوم بتغطية المنشآت الصحية، يتضح أن ما لا يقل عن 37 في المائة من السكان لا يحصلون على أي شكل من أشكال العلاج الصحي.
    On pense également qu'au moins 20 personnes, et peut-être beaucoup plus, ont été tuées pendant les deux semaines qui ont suivi la répression des manifestations de protestation organisées par l'opposition. UN ومن المعتقد كذلك أن ما لا يقل عن 20 شخصا، وربما عددا أكبر من ذلك بكثير، قد قتلوا في غضون الأسبوعين التاليين لاتخاذ القرار بإخماد احتجاجات المعارضة.
    Dès leur entrée dans le village, les forces gouvernementales ont incendié les maisons et un témoin oculaire a dit au Rapporteur spécial qu'au moins 70 civils, parmi lesquels des femmes et des enfants, avaient été tués. UN وأحرقت المنازل بعد دخول القوات الحكومية القرية، وأبلغ أحد شهود العيان المقرر الخاص أن ما لا يقل عن ٧٠ شخصا، بينهم نساء وأطفال، قد قتلوا.
    À l'heure où s'achève la rédaction du présent rapport, on estime qu'au moins 3 500 personnes ont été tuées et des dizaines de milliers blessées à Kaboul depuis le début de l'offensive. UN وقدر وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير، أن ما لا يقل عن ٥٠٠ ٣ شخص قد لقوا مصرعهم وعشرات اﻵلاف اصيبوا بجروح في كابول منذ بدء الهجوم.
    D'un autre côté, il y avait lieu de se féliciter de ce qu'au moins trois missions permanentes, signalées dans les présents rapports comme lourdement endettées, avaient pris des mesures pour réduire leur endettement. UN وقال إنه مما يدعو الى بعض الارتياح، من ناحية أخرى، أن ما لا يقل عن ثلاث بعثات دائمة محددة في التقارير السابقة على أنها مدينة بمبالغ كبيرة، أحرزت بعض التقدم في تخفيف ديونها.
    L'expérience montre qu'au moins 80 % des femmes temporairement hébergées finissent par retourner auprès de leur partenaire parce qu'elles en dépendent financièrement. UN وتبين الخبرة أن ما لا يقل عن 80 في المائة من النساء اللائي حصلن على مأوى مؤقت عُدن في النهاية إلى شركائهن بسبب التبعية المالية.
    Le Comité a été informé qu'en fait l'expérience indiquait qu'au moins 20 % des réunions étaient annulées et que le Secrétariat était par conséquent en mesure d'assurer le service des réunions non inscrites au calendrier. UN وأبلغت اللجنة بأنه تبين في الواقع من التجربة أن ما لا يقل عن ٢٠ في المائة من الاجتماعات تُلغى وأن اﻷمانة العامة قادرة لذلك على توفير الخدمات للاجتماعات غير المدرجة في الجدول.
    Le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) a attesté qu'au moins la moitié de tous les jeunes auront des rapports sexuels avant l'âge de 16 ans et qu'à 20 ans la plupart d'entre eux en auront eu. UN ويُقدر برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز أن ما لا يقل عن نصف الشبان والشابات يبدأ ممارسة الجنس قبل بلوغ سن السادسة عشر ومعظمهم يبدأ ممارسته قبل بلوغ سن العشرين.
    Le Comité a été informé qu'en fait l'expérience indiquait qu'au moins 20 % des réunions étaient annulées et que le Secrétariat était par conséquent en mesure d'assurer le service des réunions non inscrites au calendrier. UN وأبلغت اللجنة بأنه تبين في الواقع من التجربة أن ما لا يقل عن ٢٠ في المائة من الاجتماعات تُلغى وأن اﻷمانة العامة قادرة لذلك على توفير الخدمات للاجتماعات غير المدرجة في الجدول.
    Il convient de noter qu'au moins un tiers des sept administrateurs travaillant dans la Section du HCR au sein de la Division s'occupe déjà des partenaires d'exécution du HCR. UN والجدير بالملاحظة أن ما لا يقل عن ثلث وقت الفنيين السبعة العاملين في وحدة المفوضية التابعة لهذه الشعبة موجه لخدمة شركاء المفوضية المنفذين.
    En dépit de ces efforts, il est avéré qu'au moins 85 personnes ont été exécutées dans des affaires de qisas au cours des cinq premiers mois de 2014. UN ورغم تلك الجهود، علم أن ما لا يقل عن 85 شخصا قد أعدموا في حالات تستوجب عقوبة القصاص خلال الأشهر الخمسة الأولى من عام 2014.
    Amnesty International précise qu'au moins trois des prisonniers exécutés n'avaient pas épuisé toutes les voies de recours juridiques. UN وذكرت منظمة العفو الدولية أن ما لا يقل عن ثلاثة من السجناء الذين أعدموا لم يستنفدوا الطعون القانونية(111).
    On notera à cet égard qu'au moins 1,6 milliard de personnes continuent de dépendre directement des forêts pour vivre et que la majorité d'entre elles sont pauvres et vivent dans les forêts ou à proximité. UN ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن ما لا يقل عن 1.6 بليون شخص لا يزالون يعتمدون بشكل مباشر في سبيل معيشتهم على الغابات وأن غالبيتهم من الفقراء الذين يعيشون في مناطق الغابات والمناطق المحيطة بها.
    Le Gouvernement suédois estime qu'au moins 20 Suédois de souche somalienne se sont joints à des groupes d'opposition armés. UN 101 - وتقدِّر الحكومة السويدية أن ما لا يقل عن 20 سويدياً من أصل صومالي قد انضموا إلى جماعات المعارضة المسلحة.
    La Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a signalé qu'au moins 10 pays continuaient de sanctionner de la peine de mort les pratiques homosexuelles entre personnes consentantes. UN وأفادت المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن ما لا يقل عن عشرة بلدان لا تزال تطبق عقوبة الإعدام على ممارسات جنسية مثلية برضى الطرفين.
    Une récente étude de synthèse de la situation financière des institutions spécialisées montre qu'au moins la moitié de leurs ressources proviennent maintenant de contributions volontaires, et que leurs dépenses d'appui ne sont pas récupérées intégralement. UN ويشير استعراض أجري مؤخرا للأوضاع المالية السائدة في الوكالات المتخصصة إلى أن ما لا يقل عن النصف من مجموع مواردها يأتي حاليا من التبرعات، وأنها لا تسترد بشكل كامل تكاليف الدعم التي تتكبدها.
    Il a ainsi été estimé en 1998 qu'au moins 27 millions de mètres cubes d'eaux usées urbaines sont déversées chaque années dans les cours d'eau et la mer, cependant qu'une quantité indéterminée d'eau usée s'infiltre directement dans les sols. UN وقد قدِّر في عام 1998 أن ما لا يقل عن 27 مليون متر مكعب من طاقة المدينة من المياه المستعملة تفرَّغ سنويا في الأنهار وفي البحر، في حين ترشح كمية أخرى غير معروفة في جوف الأرض مباشرة.
    :: Prendre de nouvelles dispositions en ce qui concerne les remboursements pour qu'au moins 50 % des paiements correspondent au capital, en prix constants. UN :: وضع أحكام جديدة فيما يتعلق بالسداد مما يعني أن ما لا يقل عن نسبة 50 في المائة من التسديدات، ناقصا عنصر التضخم، تذهب الآن لسداد أصل القرض.
    De fait, pas moins de 50 000 musulmans ont été contraints également de fuir la vallée et de chercher un abri et des secours ailleurs en Inde. UN والواقع أن ما لا يقل عن ٠٠ ٥٠ مسلم اضطروا إلى الفرار من الوادي طلبا لﻷمان والنجدة في أنحاء أخرى من الهند.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد