le bâtiment de l'établissement est conçu de telle sorte que les enfants physiquement handicapés puissent y entrer et s'y déplacer, conformément aux règlements en vigueur relatifs à la construction; | UN | أن مبنى المدرسة مصمم بشكل يتيح للأطفال ذوي الإعاقات الجسدية ولوجه والتنقل في جنباته وفقاً لأنظمة البناء الحالية؛ |
Il aurait dû savoir que le bâtiment héberge un bureau fédéral avec ces caméras. | Open Subtitles | أعني كان عليه معرفة أن مبنى لديه كل هؤلاء الفيدراليين لابد أن به كاميرات |
le bâtiment du consulat a toutefois été " endommagé pendant la guerre entre l'Iraq et l'Iran, et au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq " et n'avait pas été réparé. | UN | إلا أن مبنى القنصلية " أصيب بأضرار خلال الحرب بين العراق وإيران وأثناء الغزو العراقي للكويت " ولم يتم إصلاحه. |
Elle constate que rien ne prouve que l'immeuble du Conseil législatif et la prison centrale de Gaza aient effectivement contribué à l'action militaire. | UN | لا تجد أي دليل على أن مبنى المجلس التشريعي والسجن الرئيسي بقطاع غزة قد قدما إسهاماً فعالاً في العمل العسكري. |
À cet égard, le Comité note qu'un bâtiment du complexe de la police s'est écroulé au début de 2001 à cause de vices de construction et de la mauvaise qualité de l'ouvrage. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق أن مبنى في مجمع الشرطة قد انهار في أوائل العام 2001 نتيجة لعيوب هيكلية ولسوء نوعية البناء. |
le bâtiment du consulat a toutefois été " endommagé pendant la guerre entre l'Iraq et l'Iran, et au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq " et n'avait pas été réparé. | UN | إلا أن مبنى القنصلية " أصيب بأضرار خلال الحرب بين العراق وإيران وأثناء الغزو العراقي للكويت " ولم يتم إصلاحه. |
le bâtiment du Siège a bien résisté aux atteintes de l'âge et de l'environnement, mais il y a eu un certain nombre de détériorations qui, dans quelques cas, menacent la sécurité du bâtiment et de ses occupants. | UN | ورغم أن مبنى المقر صمد أمام تأثيرات الزمن والبيئة، فقد كان هناك تدهور أدى في بعض الحالات إلى ظروف خطرة تضر بسلامة المبنى وشاغليه. |
le bâtiment du Siège a bien résisté aux atteintes de l'âge et de l'environnement, mais il y a eu un certain nombre de détériorations qui, dans quelques cas, menacent la sécurité du bâtiment et de ses occupants. | UN | ورغم أن مبنى المقر صمد أمام تأثيرات الزمن والبيئة، فقد كان هناك تدهور أدى في بعض الحالات إلى ظروف خطرة تضر بسلامة المبنى وشاغليه. |
le bâtiment de Dammam, se trouvant à proximité de la zone des opérations militaires, aurait été endommagé par les ondes de choc provoquées par l'interception de missiles Scud. | UN | ويُزعم أن مبنى الدمام تضرر نتيجة الصدمات اللاحقة لاعتراض صواريخ سكود، وذلك نظراً إلى وجود المبنى بالقرب من منطقة العمليات العسكرية. |
Il fait par ailleurs état d'un compte rendu des dommages, dont il ressort que le bâtiment du quartier général d'Al Khafji avait été abandonné 10 ans auparavant et devait être démoli au moment où il a été endommagé. | UN | ويذكر العراق أيضاً تقريراً عن الأضرار يشير إلى أن مبنى مقر القيادة في الخفجي كان قد هجر قبل ذلك بعشر سنوات وإلى أن هدمه كان مقرراً في الوقت الذي حدثت فيه الأضرار. |
le bâtiment de la FAO, vaste et d'un grand intérêt architectural, a été construit dans les années 30 pour accueillir une importante administration. | UN | ذلك أن مبنى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة هو مبنى ضخم ذو جوانب هندسية عظيمة تم تشييده في الثلاثينات ليكون مقرا للعديد من المكاتب الحكومية. |
D'après une évaluation réalisée par l'UNODC, le bâtiment principal de la prison n'offre pas de possibilités satisfaisantes en termes de soins, de réintégration et de formation professionnelle et ne répond pas pleinement aux exigences de sécurité. | UN | ويقدّر مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن مبنى السجن الرئيسي يفتقر إلى الخدمات العلاجية والتأهيلية والمهنية، وأن المبنى لا يوفر بيئة يسودها الأمن والأمان. |
Cette partie de la construction représentait aussi des risques non négligeables quant aux perspectives d'achèvement du projet dans les limites fixées par le budget, étant donné qu'il fallait procéder pour le bâtiment des conférences à des travaux de sécurisation renforcée, ce qui augmentait la complexité et l'étendue de l'ouvrage. | UN | وقد شكل أيضا هذا الجزء من عملية التشييد مخاطر كبيرة على إنجاز المشروع في حدود الميزانية، باعتبار أن مبنى المؤتمرات يتطلب تحسينات لتعزيز الأمن، وهو ما يزيد من تعقيد ونطاق العمل الذي يتعين القيام به. |
371. Selon les informations publiées par l'armée de l'air israélienne sur son site Web officiel, le bâtiment du Conseil législatif palestinien, situé au centre de la ville de Gaza, a été attaqué le 31 décembre 2008. | UN | 371- وتشير المعلومات التي نشرتها القوات المسلحة الإسرائيلية على موقعها الشبكي الرسمي إلى أن مبنى المجلس التشريعي الفلسطيني الواقع في مركز مدينة غزة قد هوجم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
615. La Mission a constaté que, dans la matinée du 15 janvier, le bâtiment de l'hôpital et le bâtiment administratif ont été touchés par plusieurs obus contenant du phosphore blanc ainsi que par au moins un obus à explosif brisant. | UN | 615- وجدت البعثة أن مبنى المستشفى والمبنى الإداري تعرضا صباح يوم 15 كانون الثاني/يناير إلى قصف بعدد من القذائف التي تحتوي على الفوسفور الأبيض وبقذيفة واحدة على الأقل شديدة الانفجار. |
Dans le cadre de la stratégie accélérée, toutefois, tout le bâtiment du Secrétariat serait évacué et rénové en une seule étape au lieu de quatre et les travaux concernant les bâtiments de l'Assemblée générale et des conférences seront exécutés en deux phases au lieu de trois. | UN | إلا أن مبنى الأمانة العامة بكامله فسيتم إخلاؤه، في إطار الاستراتيجية المعجلة، ويُجدد في مرحلة واحدة بدلا من أربع مراحل، كما ستُنفَّذ الأعمال في مباني الأمانة العامة والمؤتمرات على مرحلتين بدلا من ثلاث مراحل. |
La COCOVINU a inspecté le site et constaté qu'après certaines modifications d'ordre structurel, le bâtiment de l'ancienne usine avait été récemment réhabilité et était occupé par deux laboratoires pétrochimiques de l'usine de distributeurs de gaz de pétrole liquéfié de Bagdad, appartenant au Ministère du pétrole. | UN | وقامت لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقيق والتفتيش بتفتيش المرفق، ووجدت أن مبنى المصنع السابق قد أصلح مؤخرا بإدخال تعديلات هيكلية معينة، ويحتله مختبران للبتروكيماويات يتبعان مصنع بغداد للبترول السائل التابع لوزارة البترول. |
Elle constate que rien ne prouve que l'immeuble du Conseil législatif et la prison centrale de Gaza aient effectivement contribué à l'action militaire. | UN | فهي لا تجد أي دليل على أن مبنى المجلس التشريعي والسجن الرئيسي بقطاع غزة قد قدما إسهاماً فعالاً في العمل العسكري. |
Le Comité consultatif note que l'immeuble Aegon à La Haye est considéré comme le meilleur immeuble disponible bien qu'il n'offre pas suffisamment de place pour y installer la chambre de première instance. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن اﻷمين العام يرى أن مبنى ايغون في لاهاي هو أنسب اﻷماكن المتاحة بالرغم من أن المبنى يفتقر إلى مساحة كافية لدائرة محاكمة. |
Il faut aussi préciser que l'immeuble Falchi à Long Island City est réservé presque exclusivement aux archives et que les 11 membres du personnel qui y sont affectés occupent des postes de travail de taille standard conformément au tableau 3 A ci-dessous. | UN | ويشار أيضا إلى أن مبنى Falchi في لونغ آيلند سيتي يضم أساسا مخزنا للمحفوظات، ويشغل الموظفون الـ 11 الموجودون فيه أماكن عمل ذات حجم قياسي وفقا للجدول 3 ألف أدناه. |
S'il s'avère qu'un bâtiment ne satisfait pas aux exigences, le Département des bâtiments adresse, au titre de l'ordonnance sur la construction, une ordonnance enjoignant au propriétaire de remédier au problème. | UN | وعند اكتشاف أن مبنى لا يستوفي هذه الاشتراطات، تُصدر إدارة المباني أمراً قانونياً بموجب قانون المباني تطالب المُلاك بتصحيح الوضع. |
Sur un autre point, elle explique qu'un bâtiment accueillant des prisonniers handicapés mentaux a effectivement brûlé mais sans faire de victimes; le sinistre a cependant ralenti la mise en œuvre du protocole d'accord conclu entre le Ministère de la justice et les Entités. | UN | وعلى صعيد آخر، أوضحت أن مبنى يؤوي سجناء معوقين عقلياً أتى عليه حريق فعلاً دون أن يصاب أحد بأذى؛ ولكن الحريق عرقل تنفيذ بروتوكول الاتفاق المبرم بين وزارة العدل والكيانات. |